1 00:00:12,471 --> 00:00:14,724 Gehst du nicht ran? - Jessica! 2 00:00:15,099 --> 00:00:19,520 Sie fragt bestimmt nach ihrem Unterhalt. - Klappe, Scheiß-Göre. 3 00:00:19,895 --> 00:00:21,772 Oh, hallo! Jessica? 4 00:00:23,023 --> 00:00:24,108 Wer bist du? 5 00:00:26,193 --> 00:00:28,362 Eine heiße Frau hast du da. 6 00:00:28,738 --> 00:00:31,240 Zu schade, dass ihr euch trennt. Hier! 7 00:00:31,866 --> 00:00:33,409 Max ... - Jessica! 8 00:00:33,784 --> 00:00:36,412 Ich will dich nie wiedersehen. 9 00:00:36,912 --> 00:00:40,416 Aber für Michael ... Du musst ihn retten. 10 00:00:40,583 --> 00:00:41,876 Papa, Papa! 11 00:00:42,251 --> 00:00:44,003 Michael! Bist du das? 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,631 Wenn dir an den beiden was liegt, bring Ash Lynx her. 13 00:00:48,007 --> 00:00:52,261 Warte! Tu ihnen etwas an, und ich jag dir ein paar Kugeln in den Kopf. 14 00:00:55,014 --> 00:00:58,142 Gibt es in diesem Haus Waffen? - Nur Vaters Jagdgewehr. 15 00:00:58,517 --> 00:01:00,603 Hol es. Vergiss die Munition nicht. 16 00:01:00,978 --> 00:01:01,896 Ash ... 17 00:01:02,271 --> 00:01:05,775 Sie wollen mich offenbar nicht einfach nach New York zurücklassen. 18 00:01:08,235 --> 00:01:10,529 Ihr bleibt hier. - Aber ... 19 00:01:10,905 --> 00:01:14,325 Das hier fällt in mein Fach. Tut, was ich sage. 20 00:01:14,950 --> 00:01:15,910 Ash ... 21 00:01:16,285 --> 00:01:19,497 Mach nicht so ein Gesicht. Ich hab gesagt, ich regle das. 22 00:01:20,706 --> 00:01:23,417 Du bleibst hier. - Warum? 23 00:01:23,918 --> 00:01:25,711 Irgendwas ist faul. 24 00:01:26,086 --> 00:01:30,966 Um uns anzulocken, würde man die Geiseln verschleppen und uns eine Falle stellen. 25 00:01:31,884 --> 00:01:35,971 Aber wenn sie uns schwächen und dann zuschlagen wollen, sind sie in Gefahr. 26 00:01:36,597 --> 00:01:38,516 Ich zähle auf dich. 27 00:01:38,891 --> 00:01:40,059 Ash! 28 00:01:49,527 --> 00:01:51,070 Pass auf dich auf. 29 00:01:51,445 --> 00:01:52,488 Ja. 30 00:02:19,598 --> 00:02:22,476 "Greif doch an!", habe ich gerufen. 31 00:02:22,852 --> 00:02:27,398 Auch wenn ich etwas ganz anderes fühle. 32 00:02:28,566 --> 00:02:31,735 Ich wollte gar keine Antworten finden, 33 00:02:32,111 --> 00:02:36,657 sondern nur mit dir auf Reisen gehen. 34 00:02:37,992 --> 00:02:39,451 In Gedanken versunken, 35 00:02:39,618 --> 00:02:42,121 senkt sich die Finsternis herab. 36 00:02:42,496 --> 00:02:46,834 Tief in die Ferne führen die Straßen. 37 00:02:47,209 --> 00:02:51,005 Wie bin ich hierhergekommen? 38 00:02:51,380 --> 00:02:55,301 Selbst das habe ich vergessen. 39 00:02:56,093 --> 00:02:58,053 Gefunden? Verloren? 40 00:02:58,429 --> 00:03:01,015 Ich weiß es nicht mehr. 41 00:03:01,265 --> 00:03:04,935 Das Schicksal trägt Hoffnung in mein Herz. 42 00:03:05,311 --> 00:03:07,354 Wut, Gelächter, 43 00:03:07,730 --> 00:03:10,024 Tränen zählen nicht mehr. 44 00:03:10,399 --> 00:03:14,320 Das Schicksal trägt Hoffnung in mein Herz. 45 00:03:15,738 --> 00:03:18,616 In mein Herz. 46 00:03:21,368 --> 00:03:24,163 In mein Herz. 47 00:03:28,667 --> 00:03:31,337 Reiß dich zusammen. Es geht um deine Familie. 48 00:03:31,712 --> 00:03:33,297 Scheiße! 49 00:03:33,672 --> 00:03:36,675 Ich bringe sie um. Scheiße! 50 00:03:38,928 --> 00:03:41,680 Verdammt. Was für schmutzige Tricks! 51 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 Können wir nichts anderes tun, außer abwarten? 52 00:03:45,851 --> 00:03:50,147 Verriegeln wir Türen und Fenster. Übernimm das Obergeschoss. - Ja. 53 00:03:51,607 --> 00:03:52,983 Typisch Ash. 54 00:03:53,651 --> 00:03:56,487 Trotz des Durcheinanders bewahrt er einen kühlen Kopf. 55 00:03:57,529 --> 00:03:59,114 Du bist also ... 56 00:03:59,490 --> 00:04:04,662 Doch, dass du ihn verrätst, kann selbst er sich nicht vorstellen. 57 00:04:05,037 --> 00:04:08,749 Er lässt dich zurück. Vor Dankbarkeit kommen mir die Tränen. 58 00:04:10,292 --> 00:04:12,836 So, hilfst du mir, 59 00:04:13,420 --> 00:04:14,755 Shorter Wong? 60 00:04:17,675 --> 00:04:18,884 Die Polizei? 61 00:04:19,885 --> 00:04:22,179 Jessica! Michael! - He, Sie dürfen nicht ... 62 00:04:23,389 --> 00:04:25,933 Papa! - Michael! Gott sei Dank. 63 00:04:26,308 --> 00:04:27,434 Dir fehlt nichts. 64 00:04:28,727 --> 00:04:30,187 Jessica ... 65 00:04:32,773 --> 00:04:36,193 Michael, komm zu mir. Mama und Papa müssen was bereden. 66 00:04:43,534 --> 00:04:46,912 Ich hatte Angst. Solche Angst! 67 00:04:49,873 --> 00:04:52,960 Die sind einfach reingekommen. 68 00:04:53,335 --> 00:04:55,629 Mama hat mich in die Küche geschickt. 69 00:04:56,005 --> 00:04:58,549 Da wurden sie wütend und haben Mama ... 70 00:04:58,924 --> 00:05:02,052 Verzeih mir, dass ich dich so ausfrage. 71 00:05:02,678 --> 00:05:08,058 Hat die Mama die Polizei gerufen? - Onkel George war gerade am Telefon. 72 00:05:08,434 --> 00:05:10,644 Deshalb sind sie abgehauen. 73 00:05:11,020 --> 00:05:13,188 Waren es Weiße? Oder Schwarze? 74 00:05:13,564 --> 00:05:16,150 Nein, weder noch. 75 00:05:20,154 --> 00:05:21,155 Herr Ibe? 76 00:05:21,822 --> 00:05:23,991 Was haben Sie? Alles okay? 77 00:05:24,366 --> 00:05:25,284 Herr Ibe! 78 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 Was hast du getan? 79 00:05:30,831 --> 00:05:33,167 Nun kann er sich nicht mehr bewegen. 80 00:05:33,584 --> 00:05:37,254 Nicht mehr sehen und nicht mehr hören. 81 00:05:37,755 --> 00:05:39,715 Nicht mal einen Finger rühren. 82 00:05:40,299 --> 00:05:42,468 Er ist nur noch eine lebende Puppe. 83 00:05:43,302 --> 00:05:45,721 Bei ihm liegt die Sache anders. 84 00:05:46,263 --> 00:05:50,476 Er kann sehen und hören und alles von A bis Z verfolgen. 85 00:05:51,060 --> 00:05:52,978 Auch deinen Verrat. 86 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Richte Ash aus, 87 00:05:55,814 --> 00:05:58,358 er soll zu Lee Wang Len nach New York kommen. 88 00:05:58,734 --> 00:06:02,988 Wenn nicht, wird dieser Junge Golzine zum Fraß vorgeworfen. 89 00:06:03,363 --> 00:06:05,699 Davon kehrt er nicht lebend zurück, 90 00:06:06,075 --> 00:06:08,827 ja, wird nicht mal mehr als Mensch zu erkennen sein. 91 00:06:09,203 --> 00:06:11,121 Der Wagen ist da. 92 00:06:12,206 --> 00:06:13,248 Gehen wir. 93 00:06:15,709 --> 00:06:18,378 Herr Ibe, es tut mir so leid. 94 00:06:19,171 --> 00:06:20,964 Glauben Sie mir wenigstens das: 95 00:06:21,799 --> 00:06:25,719 Solange ich lebe, werde ich verhindern, dass jemand Eiji anrührt. 96 00:06:26,720 --> 00:06:28,055 Das verspreche ich. 97 00:06:32,518 --> 00:06:34,228 Banana Fish ... 98 00:06:34,603 --> 00:06:37,981 Bei dieser Droge ist es kein Wunder, dass sie einen solchen Aufruhr auslöst. 99 00:06:40,359 --> 00:06:41,819 Sehr interessant. 100 00:06:42,194 --> 00:06:45,364 Deswegen hat mein Bruder mich also dazu geholt. 101 00:06:46,365 --> 00:06:47,741 Oder aber ... 102 00:06:48,117 --> 00:06:51,245 He, Ash! Warum willst du plötzlich zurück? 103 00:06:51,620 --> 00:06:53,664 Chinatown hat uns verraten. 104 00:06:54,498 --> 00:06:57,000 Dieser Yau-Si ist ein Spion. 105 00:06:57,376 --> 00:06:59,461 Selbst wenn, Shorter ist doch da. 106 00:06:59,837 --> 00:07:02,005 Er wird ihn schon stoppen. 107 00:07:06,093 --> 00:07:07,469 Eiji, Ibe! 108 00:07:08,345 --> 00:07:10,472 Shunichi! Alles in Ordnung? 109 00:07:11,265 --> 00:07:13,725 Was ist passiert? Wo sind Eiji und Shorter? 110 00:07:15,519 --> 00:07:17,479 Verdammt! - He, wo willst du hin? 111 00:07:17,855 --> 00:07:21,275 Nach Chinatown natürlich. Woanders können sie nicht sein. 112 00:07:21,650 --> 00:07:23,527 Warte! Shunichi sagt was. 113 00:07:24,111 --> 00:07:25,737 Falsch. 114 00:07:29,867 --> 00:07:32,619 Danke für eure Mühen, Yue Len, Shorter Wong. 115 00:07:33,704 --> 00:07:36,623 Ich werde meinem Bruder von dir berichten. 116 00:07:36,999 --> 00:07:39,376 Bei uns hast du eine Zukunft. 117 00:07:39,751 --> 00:07:41,503 Täuschen Sie sich nicht. 118 00:07:41,879 --> 00:07:44,381 Ich hab nicht vor, von seiner Seite zu weichen. 119 00:07:44,756 --> 00:07:47,426 Geschweige denn, mich Ihnen unterzuordnen! 120 00:07:48,427 --> 00:07:51,263 Ihn plagen offenbar Gewissenbisse. 121 00:07:51,638 --> 00:07:53,932 Schließlich hat er einen Freund verraten. 122 00:07:54,892 --> 00:07:56,977 Unsere Gäste kommen. 123 00:07:58,896 --> 00:08:01,565 Arthur ... - Yo, lange nicht gesehen. 124 00:08:01,940 --> 00:08:04,318 Du bist also zum Verräter geworden. 125 00:08:04,693 --> 00:08:08,822 Pass auf, was du sagst. Ich bin kein kleiner Ganove mehr wie ihr. 126 00:08:09,198 --> 00:08:11,241 Ich sag's ja: Du bist ein Verräter. 127 00:08:11,617 --> 00:08:15,078 Du hast Golzine wohl die Füße geleckt, damit er dich aufnimmt. 128 00:08:15,662 --> 00:08:18,957 Deswegen haben wir alle Ash gewählt, und nicht dich! 129 00:08:19,541 --> 00:08:22,252 Ash wirst du nie besiegen. 130 00:08:22,628 --> 00:08:25,130 Irgendwann erfährst du das noch am eigenen Leib. 131 00:08:26,465 --> 00:08:30,385 Du gerätst ja richtig in Fahrt. Aber egal. 132 00:08:30,844 --> 00:08:32,262 Gib ihn uns. 133 00:08:32,638 --> 00:08:33,805 Nein. 134 00:08:34,181 --> 00:08:38,477 Tut mir leid, aber Papa Dino hat kein Interesse an chinesischen Streunern. 135 00:08:38,852 --> 00:08:43,774 Er will die schwarzäugige Katze aus Japan. Sein Foto hat es ihm angetan. 136 00:08:44,816 --> 00:08:47,277 Es wird Ash quälen, das zu hören. 137 00:08:47,653 --> 00:08:53,033 Es ist seine Schuld, dass der Junge durch dieselbe Hölle gehen muss wie er. 138 00:08:53,492 --> 00:08:59,414 Dann wirst du schon sehen, ob ich Ash besiegen kann oder nicht. 139 00:09:03,919 --> 00:09:07,673 Versucht, mich von ihm zu trennen, und ich schneide ihm die Kehle durch. 140 00:09:07,839 --> 00:09:08,799 Was? 141 00:09:08,966 --> 00:09:13,637 Und dann folge ich ihm. Ich lasse ihn nicht alleine gehen. 142 00:09:14,221 --> 00:09:18,433 Wenn dein kostbares Mitbringsel umkommt, kostet dich das deine Position. 143 00:09:21,937 --> 00:09:23,981 Lass das. Das ist unhöflich. 144 00:09:24,356 --> 00:09:27,776 Tut mir leid. Aber das ist ... - Lacht ruhig. 145 00:09:28,151 --> 00:09:29,903 Was nun, Arthur? 146 00:09:32,364 --> 00:09:34,741 Du liebe Güte! Er meint's ernst. 147 00:09:35,284 --> 00:09:40,122 Können wir ihm nicht seinen Willen lassen? Ich gebe die Erlaubnis. 148 00:09:40,497 --> 00:09:45,002 Und ich übernehme es, meinem Bruder und Mr. Golzine alles zu erklären. 149 00:09:48,463 --> 00:09:52,050 Ein Rollstuhl ... - Finger weg! Den brauch ich nicht. 150 00:09:57,431 --> 00:10:00,684 Was ist los? Du bist so emotional. 151 00:10:01,393 --> 00:10:04,062 Nichts. Ich bin bloß müde. 152 00:10:05,647 --> 00:10:09,026 Deine Schönheit ist unverändert. 153 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 Selbst mich, deinen Bruder, berührt sie. 154 00:10:12,988 --> 00:10:18,243 Du ähnelst ihr immer mehr. Dieser Frau, die Vater um den Verstand gebracht hat. 155 00:10:18,952 --> 00:10:20,787 Ich erinnere mich noch gut. 156 00:10:21,163 --> 00:10:24,416 Als sie starb, war ich erst 15 Jahre alt. 157 00:10:24,791 --> 00:10:26,793 Jetzt bist du ihr Ebenbild. 158 00:10:27,794 --> 00:10:31,798 Ich erinnere mich auch noch gut. Obwohl ich erst sechs war. 159 00:10:32,382 --> 00:10:36,053 Aus meinen Augen flossen Tränen, und mein Herz blutete. 160 00:10:36,970 --> 00:10:38,263 Immer noch böse? 161 00:10:39,723 --> 00:10:41,767 Das habe ich hinter mir gelassen. 162 00:10:44,311 --> 00:10:46,229 Nicht überanstrengen, Shunichi. 163 00:10:46,605 --> 00:10:48,273 New York ... 164 00:10:49,483 --> 00:10:55,072 "Wenn ihr Eiji wiederhaben wollt, geht nach Chinatown." 165 00:10:55,447 --> 00:10:59,117 Dann ist Shorter ... - Yau-Si hat das eingefädelt. 166 00:10:59,493 --> 00:11:02,120 Ich glaub's nicht. Shorter? 167 00:11:02,788 --> 00:11:06,458 Er ist ebenfalls Chinese. Es muss schwer für ihn gewesen sein. 168 00:11:07,250 --> 00:11:09,878 Hätte ich doch besser aufgepasst! 169 00:11:10,253 --> 00:11:12,172 Seine Schwester ist in New York. 170 00:11:12,547 --> 00:11:14,132 So ist das also! 171 00:11:14,508 --> 00:11:16,426 Jetzt haben wir zwei Gegner mehr. 172 00:11:17,135 --> 00:11:19,679 Das verzeihe ich Wang Len nicht. 173 00:11:20,430 --> 00:11:21,431 Wer ist da? 174 00:11:21,807 --> 00:11:23,809 Ich weiß, dass du da bist. Komm raus. 175 00:11:25,727 --> 00:11:28,063 Ich bin gerade äußerst gereizt. 176 00:11:28,438 --> 00:11:30,565 Komm raus, oder ich bring dich um! 177 00:11:30,941 --> 00:11:33,068 Warte! Nicht schießen. 178 00:11:37,906 --> 00:11:39,032 Wer bist du? 179 00:11:39,408 --> 00:11:43,245 Das würde ich auch gerne wissen. Ihr dringt einfach bei mir ein. 180 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 Wie bitte? - Dann bist du ... 181 00:11:46,706 --> 00:11:49,960 Ich bin Alex Dawson. 182 00:11:51,753 --> 00:11:53,964 Ah ja? Ich verstehe. 183 00:11:54,798 --> 00:11:57,300 Dawson soll wieder aufgetaucht sein. 184 00:11:57,676 --> 00:12:01,346 Er hat sich offenbar mit dem Jungen und dem Journalisten verbündet. 185 00:12:01,721 --> 00:12:05,934 Aber seien Sie unbesorgt. Wir haben bereits Maßnahmen ergriffen. 186 00:12:06,101 --> 00:12:10,439 SENATOR KIPPARD, REPUBLIKANER Gut, das überlassen wir Ihnen. 187 00:12:10,605 --> 00:12:13,692 COLONEL HOLDSTOCK Es ist nun wirklich einsatzbereit? 188 00:12:14,067 --> 00:12:17,195 Nur der Praxistest steht noch aus, Colonel. 189 00:12:17,571 --> 00:12:19,239 Ein Menschenversuch? 190 00:12:19,614 --> 00:12:22,033 Aber nicht, dass er endet wie neulich! 191 00:12:22,409 --> 00:12:25,328 Wir konnten es zwar als Selbstmorde deklarieren ... 192 00:12:25,704 --> 00:12:28,206 Inzwischen ist es perfekt. 193 00:12:28,582 --> 00:12:31,251 Kein Prototyp wie beim letzten Mal. 194 00:12:31,626 --> 00:12:33,545 Die Versuchspersonen 195 00:12:33,920 --> 00:12:35,922 stehen auch schon fest. 196 00:12:36,631 --> 00:12:39,217 Eiji, bitte verzeih mir. 197 00:12:40,218 --> 00:12:43,221 Noch nie habe ich etwas so bereut. 198 00:12:44,306 --> 00:12:48,351 Sollte der Scheißkerl Golzine irgendwas Komisches versuchen, 199 00:12:48,727 --> 00:12:51,813 werde ich ihn eigenhändig ... 200 00:12:53,315 --> 00:12:57,110 Dieses Gegengift wirkt bei den meisten Muskelrelaxantien. 201 00:12:58,195 --> 00:12:59,696 Banana Fish. 202 00:13:01,031 --> 00:13:03,325 Das hast du doch erfunden. 203 00:13:03,992 --> 00:13:05,827 Seid ihr zwei etwa 204 00:13:06,203 --> 00:13:08,413 Partner meines Bruders? 205 00:13:08,914 --> 00:13:12,083 Er hat diese Droge im Irak meinem Bruder gegeben. 206 00:13:12,834 --> 00:13:17,339 Er wurde praktisch zum Krüppel. Dann hat dein Bruder ihn umgebracht. 207 00:13:17,714 --> 00:13:18,590 Was? 208 00:13:19,049 --> 00:13:23,136 Ich war bei ihm, als die Droge ihn fertiggemacht hat. 209 00:13:23,512 --> 00:13:25,222 Er war mein Freund. 210 00:13:26,097 --> 00:13:28,475 Wir haben das Recht, mehr zu erfahren. 211 00:13:29,684 --> 00:13:30,936 He! 212 00:13:31,478 --> 00:13:34,439 Mir geht jetzt die Geduld aus. - Ash! 213 00:13:34,814 --> 00:13:36,441 Die Kumpel deines Bruders 214 00:13:36,816 --> 00:13:39,569 haben meine Freunde verschleppt. 215 00:13:40,237 --> 00:13:41,571 Na gut. 216 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 Kommt mit. 217 00:13:47,911 --> 00:13:49,287 Wo sind Sie gewesen? 218 00:13:49,829 --> 00:13:53,333 Hier trieben sich ein paar Monate komische Typen rum. 219 00:13:53,708 --> 00:13:55,919 Also habe ich mich woanders eingemietet. 220 00:13:56,378 --> 00:13:59,422 Doch irgendwer hat sich in meinen Computer gehackt. 221 00:13:59,881 --> 00:14:04,970 Der ist bloß ein Dummy. Verbündete meines Bruders wüssten das längst. 222 00:14:09,724 --> 00:14:11,184 Ein Zimmer? 223 00:14:11,977 --> 00:14:14,187 Das haben sie nicht gefunden. 224 00:14:15,230 --> 00:14:17,649 Seit ich diese Droge hergestellt habe, 225 00:14:18,024 --> 00:14:20,860 wusste ich, dass dieser Tag irgendwann kommt. 226 00:14:21,653 --> 00:14:23,196 Deshalb dieses Zimmer. 227 00:14:24,406 --> 00:14:26,825 Es ist jetzt zwanzig Jahre her. 228 00:14:27,909 --> 00:14:31,496 Ich war frischgebackener Arzt und mein Bruder noch Student. 229 00:14:32,581 --> 00:14:34,916 Um uns etwas Taschengeld zu verdienen, 230 00:14:35,292 --> 00:14:37,877 wollten wir eine Droge herstellen und verkaufen. 231 00:14:38,295 --> 00:14:41,881 Und rein zufällig ist das dabei entstanden. 232 00:14:42,465 --> 00:14:43,967 Dieses Teufelszeug. 233 00:14:44,634 --> 00:14:47,762 Danke fürs Kommen, Mr. Arthur. 234 00:14:48,346 --> 00:14:51,641 Monsieur Golzine sollte auch bald hier sein. 235 00:14:52,017 --> 00:14:54,894 Shorter Wong, auch dir danke ich. 236 00:14:55,729 --> 00:14:57,397 Entschuldigt uns kurz. 237 00:14:58,189 --> 00:15:02,277 Ich frage dich noch einmal: Was ist Banana Fish? 238 00:15:02,652 --> 00:15:05,488 Etwas, das für uns bedeutungslos ist. 239 00:15:05,864 --> 00:15:09,326 Eine organische Verbindung, die das vegetative Nervensystem lähmt 240 00:15:09,701 --> 00:15:12,120 und zu einer Art Herzversagen führt. 241 00:15:12,495 --> 00:15:16,666 Sie hinterlässt keinerlei Spuren. Ideal geeignet für Attentate. 242 00:15:17,042 --> 00:15:18,126 Stimmt das? 243 00:15:18,585 --> 00:15:22,631 Du hast mich doch zum Spezialisten auf diesem Gebiet werden lassen. 244 00:15:25,884 --> 00:15:28,094 Warum hast du die Daten nicht gefunden? 245 00:15:28,470 --> 00:15:31,264 Ash gibt sich keine Blößen. 246 00:15:32,057 --> 00:15:36,561 Du weißt doch auch, dass er nicht nur irgendein Junge ist. 247 00:15:36,936 --> 00:15:38,688 Deshalb habe ich ja dich geschickt. 248 00:15:39,064 --> 00:15:42,525 Willst du behaupten, nicht mal du seist ihm gewachsen? 249 00:15:44,110 --> 00:15:45,528 Lügst du auch nicht? 250 00:15:45,945 --> 00:15:47,822 Warum sollte ich lügen? 251 00:15:48,198 --> 00:15:51,660 Ich kann dir jederzeit deinen dünnen Hals brechen. 252 00:15:52,035 --> 00:15:53,995 Vergiss das nie. 253 00:15:54,371 --> 00:15:57,082 Hoa Len, du wirst mich vertreten 254 00:15:57,457 --> 00:16:00,627 und die beiden Golzine übergeben. - Ja. 255 00:16:01,169 --> 00:16:02,796 Du gehst mit. 256 00:16:03,296 --> 00:16:08,176 Golzine weiß nichts von dir. Lock ihn aus der Deckung und finde heraus, 257 00:16:08,551 --> 00:16:11,054 was seine wahren Absichten sind. 258 00:16:11,429 --> 00:16:13,765 Keine Sorge, ich lasse dich nicht im Stich. 259 00:16:14,140 --> 00:16:18,311 Schließlich habe ich noch lange Zeit Verwendung für dich. 260 00:16:19,145 --> 00:16:21,606 Er weiß nichts? 261 00:16:22,732 --> 00:16:26,069 Du bist es, der nichts weiß, mein Bruder Wang Len. 262 00:16:26,695 --> 00:16:30,407 Banana Fish ist mehr als ein primitives Mordgift. 263 00:16:31,032 --> 00:16:33,702 Wenn meine Annahme zutrifft, ist es ... 264 00:16:34,244 --> 00:16:36,287 Ein Albtraum. - Albtraum? 265 00:16:36,663 --> 00:16:40,709 Drogen wie LSD rufen Halluzinationen hervor. 266 00:16:41,084 --> 00:16:46,005 Ist die Psyche des Users labil, kann er auf einen schlechten Trip kommen. 267 00:16:46,840 --> 00:16:51,428 Banana Fish führt jeden auf einen schlechten Trip. 268 00:16:51,803 --> 00:16:55,390 Egal wen es trifft, diesem Albtraum entkommt niemand. 269 00:16:55,765 --> 00:17:00,019 Angst, Hass, alle reizbaren Gefühle werden immens verstärkt. 270 00:17:01,646 --> 00:17:06,025 Eine Droge, die den Käufer irre macht, lässt sich doch nicht verkaufen. 271 00:17:06,401 --> 00:17:09,404 Auch das Militär hätte daran kaum Interesse. 272 00:17:09,779 --> 00:17:13,533 Ja, dann wäre es lediglich ein minderwertiges Halluzinogen. 273 00:17:13,908 --> 00:17:18,037 Das Problem ist, dass man empfänglich für äußere Einflussnahme wird. 274 00:17:18,872 --> 00:17:21,166 Sagt Ihnen medikamentöse Suggestion etwas? 275 00:17:21,541 --> 00:17:24,794 Sie meinen die sowjetische Strategie, durch Medikamente 276 00:17:25,170 --> 00:17:28,757 Menschen zu veranlassen, zu spionieren und Attentate zu begehen? 277 00:17:29,132 --> 00:17:34,179 Aber das soll so unwirksam gewesen sein, dass es nie angewendet wurde. 278 00:17:34,763 --> 00:17:38,558 Mit Banana Fish funktioniert das hundertprozentig. 279 00:17:38,933 --> 00:17:43,062 Je nachdem, wie man es einsetzt, kann es zur Waffe werden. 280 00:17:43,813 --> 00:17:46,357 Sagt man demjenigen, dem man sie verabreicht: 281 00:17:46,733 --> 00:17:48,985 "Migranten sind Ungeziefer. Töte sie!", 282 00:17:49,360 --> 00:17:51,321 wird er das tun. 283 00:17:51,696 --> 00:17:54,157 Wie bitte? - Das ist doch grotesk. 284 00:17:54,574 --> 00:17:57,035 Mein Bruder hat das als Erster bemerkt. 285 00:17:57,410 --> 00:18:01,331 Ein Partner von uns hat die Droge ausprobiert und ist gestorben. 286 00:18:01,706 --> 00:18:06,544 Ich bekam Angst und habe sie vernichtet, doch mein Bruder hatte etwas versteckt. 287 00:18:07,629 --> 00:18:11,174 Und im Irak hat er sie Gefangenen und Soldaten gegeben. 288 00:18:12,467 --> 00:18:14,719 Er hat sie als Versuchskaninchen benutzt. 289 00:18:15,094 --> 00:18:16,346 Seine Kameraden, 290 00:18:17,055 --> 00:18:18,431 Griff ... 291 00:18:21,351 --> 00:18:25,271 Wegen eurer Erfindung sind mein Bruder, Skip und all die anderen ... 292 00:18:26,272 --> 00:18:29,234 Mein Bruder ... Deshalb wurde er ... 293 00:18:30,652 --> 00:18:33,279 von Albträumen verfolgt. 294 00:18:38,201 --> 00:18:43,122 Doch jetzt weiß ich, was der Alte plant. Er hat sich mit deinem Bruder verbündet, 295 00:18:43,790 --> 00:18:46,751 um Geschäfte mit der Regierung zu machen. 296 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 Entschuldigt das Warten. Dies ist mein jüngster Bruder. 297 00:18:52,423 --> 00:18:55,176 Wir möchten, dass er mitgeht. 298 00:18:55,552 --> 00:18:57,220 Gehen wir. 299 00:19:00,181 --> 00:19:01,516 Was ist so lustig? 300 00:19:01,891 --> 00:19:03,142 Ach, nichts. 301 00:19:04,477 --> 00:19:06,020 Komischer Kauz. 302 00:19:06,396 --> 00:19:08,648 Dabei bist du doch das Opferlamm. 303 00:19:09,023 --> 00:19:13,027 Ich weiß doch, wie sinnlos es wäre, mich meinen Brüdern zu widersetzen. 304 00:19:13,403 --> 00:19:14,696 Wie kommst du jetzt darauf? 305 00:19:15,488 --> 00:19:19,701 Wenn ich nicht fliehen kann, ziehe ich euch mit in den Abgrund. 306 00:19:21,119 --> 00:19:24,956 Ich werde nie vergessen, dass ihr meine Mutter getötet habt. 307 00:19:25,623 --> 00:19:27,458 Ich werde euch vernichten. 308 00:19:27,834 --> 00:19:31,713 Ich, den ihr so demütigt und verachtet! 309 00:19:32,088 --> 00:19:33,381 Meine Güte ... 310 00:19:33,756 --> 00:19:38,678 Als ich von seinen Experimenten erfuhr, nahm ich meinem Bruder die Droge ab. 311 00:19:39,596 --> 00:19:41,806 Ich wollte sie für immer zerstören. 312 00:19:42,181 --> 00:19:43,141 Aber ... 313 00:19:43,766 --> 00:19:46,477 Du hast sie nicht vernichtet. 314 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 Ich bin Wissenschaftler. 315 00:19:49,564 --> 00:19:53,651 Ich habe es nicht fertiggebracht, meine Entdeckung auszulöschen. 316 00:19:54,986 --> 00:19:56,112 Warte! 317 00:19:56,487 --> 00:19:59,365 Lass mich los! Ich muss ihm einfach eine reinhauen. 318 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 Nein. 319 00:20:01,117 --> 00:20:03,369 Das überlässt du schön mir. 320 00:20:06,873 --> 00:20:07,999 Shunichi! 321 00:20:10,043 --> 00:20:10,919 Und das 322 00:20:11,294 --> 00:20:12,921 ist für Eiji! 323 00:20:16,007 --> 00:20:18,551 Ein Riesenkomplott von Dino Golzine. 324 00:20:19,594 --> 00:20:22,096 Wenn er Rückendeckung durch die Regierung hat, 325 00:20:22,472 --> 00:20:26,309 steigt er an die Spitze der Unterwelt. 326 00:20:27,268 --> 00:20:28,478 Verdammt. 327 00:20:28,853 --> 00:20:30,730 Da seid ihr ja alle. 328 00:20:31,105 --> 00:20:34,108 Wir begleiten euch nach New York. 329 00:20:35,068 --> 00:20:38,571 Blödsinn. - Pass auf, was du sagst, Kleiner. 330 00:20:38,947 --> 00:20:40,198 Shunichi! 331 00:20:43,159 --> 00:20:46,079 He, warum werden nur meine Hände hinterm Rücken gefesselt? 332 00:20:46,454 --> 00:20:48,164 Wie soll ich so pissen? 333 00:20:53,252 --> 00:20:55,505 Du bist ja gut ausgestattet. 334 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 Stimmt's, Kleiner? 335 00:20:59,926 --> 00:21:04,931 Aufhören! Willst du ihn umbringen? - Der Spaß ist für Golzine reserviert. 336 00:21:05,431 --> 00:21:07,433 Übrigens ... Max? 337 00:21:07,809 --> 00:21:10,478 Deine Frau ist eine heiße Nummer. 338 00:21:12,939 --> 00:21:14,691 Hast du Jessica etwa ... 339 00:21:15,733 --> 00:21:16,609 Max! 340 00:21:18,403 --> 00:21:21,864 Dafür wirst du bezahlen, das verspreche ich. 341 00:21:23,616 --> 00:21:24,993 Nehmt sie mit. 342 00:21:46,264 --> 00:21:49,767 #08: EINE BANALE GESCHICHTE