1
00:00:08,580 --> 00:00:10,210
Huh? Kyoko?
2
00:00:10,210 --> 00:00:11,580
It's my mom.
3
00:00:10,210 --> 00:00:11,580
{\an8}Are you home?
4
00:00:11,580 --> 00:00:12,630
Why?!
5
00:00:12,630 --> 00:00:14,210
You go hide, Nanakusa.
6
00:00:14,210 --> 00:00:15,830
Don't you dare make a sound!
7
00:00:16,750 --> 00:00:19,710
What, you're here?
Why didn't you answer?
8
00:00:19,710 --> 00:00:21,380
Whoops, sorry.
9
00:00:21,630 --> 00:00:24,500
I was really into this book and didn't hear you.
10
00:00:25,380 --> 00:00:26,920
Is your dad home?
11
00:00:26,920 --> 00:00:27,920
What?!
12
00:00:27,920 --> 00:00:30,290
Uh, I'm not sure.
I don't think so?
13
00:00:30,290 --> 00:00:31,750
Dear?! Are you home?
14
00:00:31,750 --> 00:00:34,330
No, he can't be.
His shoes weren't here.
15
00:00:37,290 --> 00:00:38,630
I guess not...
16
00:00:39,580 --> 00:00:40,630
Heyo.
17
00:00:40,630 --> 00:00:42,580
Whew, what a close call.
18
00:00:43,080 --> 00:00:45,380
Also, I really feel at home in here.
19
00:00:45,380 --> 00:00:47,130
What are you, Doraemon?
20
00:00:47,420 --> 00:00:50,040
Wait, what about my shoes?
21
00:00:50,380 --> 00:00:54,580
I hid them way in the back of the
shoe cubby, just in case.
22
00:00:56,380 --> 00:00:58,130
What? Why the face?
23
00:00:58,130 --> 00:01:00,630
You know how to hide evidence like a true criminal.
24
00:01:00,630 --> 00:01:03,080
You're really rude, you know that?
25
00:01:03,580 --> 00:01:08,040
I believe understanding the mind of the offender
is the quickest path to solving a case.
26
00:01:08,040 --> 00:01:10,000
I guess you could put it that way.
27
00:01:10,330 --> 00:01:12,920
But wow, that was a close one.
28
00:01:12,920 --> 00:01:14,460
Yeah I know, right?
29
00:01:15,290 --> 00:01:16,580
We panicked.
30
00:01:16,580 --> 00:01:17,790
We so did.
31
00:01:27,670 --> 00:01:29,250
That was fun!
32
00:01:34,830 --> 00:01:36,580
{\an8}The illuminated midnight
Akari no tomotta midnight
33
00:01:36,580 --> 00:01:38,750
{\an8}Ego, greed, and regret, they all come and go
Ego to yoku to miren ga ikikau
34
00:01:38,750 --> 00:01:40,380
{\an8}The rain is causing blurred sight
Ame ni boyaketa shikai
35
00:01:40,380 --> 00:01:42,790
{\an8}Wet silhouettes traced by the neon lights
Neon ga nazoru nureta rinkaku
36
00:01:42,790 --> 00:01:45,380
{\an8}Until morning, don't wake up yet
Until morning mada samenaide
37
00:01:45,380 --> 00:01:47,330
{\an8}Time will tear us apart
Toki ga hikisaku
38
00:01:50,960 --> 00:01:52,920
{\an8}Rolled my eyes and said goodnight
Akireta kao de goodnight
39
00:01:52,920 --> 00:01:55,000
{\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage
Oitsuketa to omoeba mirage
40
00:01:55,000 --> 00:01:56,830
{\an8}Just like that day, I want to touch you
Ano hi no mama de furetai
41
00:01:56,830 --> 00:01:59,040
{\an8}I've already thrown away my dignity
Tokku ni nugisuteta hinkaku
42
00:01:59,040 --> 00:02:01,750
{\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah
Atto iu ma ni okoru machigai, yeah
43
00:02:01,750 --> 00:02:03,130
{\an8}The night is fleeting...
Yoru wa mijikaku...
44
00:02:03,130 --> 00:02:05,540
{\an8}A lighter that has run out of gas lights up
Gas gire no lighter ga terasu
45
00:02:06,170 --> 00:02:07,170
{\an8}How it happened
Iikisatsu
46
00:02:07,170 --> 00:02:08,670
{\an8}Wait a minute, huh
Chotto matteya, huh
47
00:02:08,670 --> 00:02:11,040
{\an8}Well, I have a family and a life to look after
Ore nya katei ga atte seikatsu ga atteyana
48
00:02:11,040 --> 00:02:12,670
{\an8}She won't leave me, uh-huh
Hottokante, uh-huh
49
00:02:12,670 --> 00:02:15,210
{\an8}She was already climbing on me before I lied to her
Ore ga uso tsuku mae ni tokku ni matagattera
50
00:02:15,210 --> 00:02:16,710
{\an8}La di la di la la
51
00:02:16,710 --> 00:02:19,330
{\an8}The keyhole opens while she hums a song again today
Kyou mo hanauta majiri hiraita kagi ana
52
00:02:19,330 --> 00:02:20,710
{\an8}You always do things your way
Honto katte yana
53
00:02:20,710 --> 00:02:23,250
{\an8}Twenty years ago, I think it started this way
Tashika ni ju nen mae mo konna hajimari kata
54
00:02:23,250 --> 00:02:25,710
{\an8}Ah, I have to choose between an important side in the sun
Aa erabanakya daiji na hinata
55
00:02:25,710 --> 00:02:27,460
{\an8}And a sweet darkness
Kanbi na kurayami ka docchi ka
56
00:02:27,460 --> 00:02:28,540
{\an8}"Write more..."
"Motto kaite..."
57
00:02:28,540 --> 00:02:29,580
{\an8}"Sing more..."
"Motto utatte..."
58
00:02:29,580 --> 00:02:30,790
{\an8}She laughs greedily
Yokubatte warau
59
00:02:31,460 --> 00:02:34,920
{\an8}Just like you have planned, tomorrow is melting away
Omae no keikaku doori tokete iku ashita wo
60
00:02:35,380 --> 00:02:36,880
{\an8}I don't care which way
Doudemo iiya wo
61
00:02:36,880 --> 00:02:39,750
{\an8}As you can see, it ain't stopping no more, ha ha ha
Kono toori, mou tomanneeya, ha ha ha
62
00:02:39,750 --> 00:02:41,630
{\an8}Rolled my eyes and said goodnight
Akireta kao de goodnight
63
00:02:41,630 --> 00:02:43,710
{\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage
Oitsuketa to omoeba mirage
64
00:02:43,710 --> 00:02:45,670
{\an8}Just like that day, I want to touch you
Ano hi no mama de furetai
65
00:02:45,670 --> 00:02:47,790
{\an8}I've already thrown away my dignity
Tokku ni nugisuteta hinkaku
66
00:02:47,790 --> 00:02:50,170
{\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah
Atto iu ma ni okoru machigai, yeah
67
00:02:50,380 --> 00:02:51,880
{\an8}The night is fleeting...
Yoru wa mijikaku...
68
00:02:51,880 --> 00:02:54,290
{\an8}A lighter that has run out of gas lights up
Gas gire no lighter ga terasu
69
00:02:55,210 --> 00:02:56,420
{\an8}How it happened
Ikisatsu
70
00:03:00,920 --> 00:03:03,250
Detectives are all about stakeouts.
71
00:03:03,920 --> 00:03:08,040
And this cafe is so conveniently located
right across from my father's workplace.
72
00:03:08,040 --> 00:03:11,000
The universe is clearly working in our favor.
73
00:03:11,420 --> 00:03:14,630
We're investigating your own
father's infidelity, remember?
74
00:03:16,000 --> 00:03:18,080
Sorry to have to ask this,
75
00:03:18,330 --> 00:03:20,250
but why is cheating bad?
76
00:03:23,500 --> 00:03:26,040
Marriage is a contract.
77
00:03:26,500 --> 00:03:30,130
You break the rules, you deserve
to suffer the consequences.
78
00:03:32,670 --> 00:03:33,960
No, that's not it.
79
00:03:35,080 --> 00:03:36,330
It's just that...
80
00:03:36,630 --> 00:03:38,250
I can't stand it.
81
00:03:40,040 --> 00:03:43,080
How he prioritized some woman over family...
82
00:03:43,670 --> 00:03:45,540
Seeing my parents hate each other...
83
00:03:46,210 --> 00:03:50,880
Anticipating a messy future where
they file for divorce in court...
84
00:03:48,380 --> 00:03:50,080
{\an7}Enter Password
85
00:03:48,380 --> 00:03:50,080
{\an7}Switch Users
86
00:03:52,080 --> 00:03:55,630
I was never good at making friends,
so I loved my home...
87
00:03:56,210 --> 00:03:58,500
and my family.
88
00:03:59,420 --> 00:04:03,670
I think you're right in that I grew up in a loving home.
89
00:04:05,710 --> 00:04:08,790
So this makes me feel awful.
90
00:04:09,420 --> 00:04:11,380
Yeah no, that's not okay!
91
00:04:11,380 --> 00:04:12,380
Huh?
92
00:04:12,380 --> 00:04:15,000
I won't have you feeling awful about anything.
93
00:04:15,290 --> 00:04:16,710
It pisses me off.
94
00:04:16,710 --> 00:04:18,710
Who cares if he's cheating or not?
95
00:04:18,710 --> 00:04:21,420
He took your home from you,
and that's all that matters!
96
00:04:21,790 --> 00:04:23,040
Let's get it back.
97
00:04:23,040 --> 00:04:24,750
Like real detectives!
98
00:04:27,170 --> 00:04:28,170
Nanakusa...
99
00:04:29,000 --> 00:04:30,290
I've already-
100
00:04:33,830 --> 00:04:35,710
Huh? What's up now?
101
00:04:36,920 --> 00:04:38,170
My father...
102
00:04:39,210 --> 00:04:40,710
He's here!
103
00:04:40,710 --> 00:04:41,920
What?!
104
00:04:43,080 --> 00:04:45,670
Senpai, hide under the table.
Quick!
105
00:04:46,420 --> 00:04:47,630
Just do it!
106
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Got it.
107
00:04:50,000 --> 00:04:52,290
You okay?
How is it under there?
108
00:04:52,630 --> 00:04:54,040
Not bad at all...
109
00:05:00,750 --> 00:05:05,420
Senpai, he didn't sit down super close,
but I think he might see you if you come out.
110
00:05:05,420 --> 00:05:07,750
Okay, thank goodness for that.
111
00:05:09,420 --> 00:05:10,630
Hmm...
112
00:05:10,830 --> 00:05:13,710
He left work to get more work done?
Seriously?
113
00:05:14,130 --> 00:05:17,380
Well, he does put his heart into his work.
114
00:05:19,960 --> 00:05:24,290
If he's alone, I guess he's not
cheating with a coworker?
115
00:05:25,330 --> 00:05:26,540
Senpai...
116
00:05:27,420 --> 00:05:28,880
This is fun, huh?
117
00:05:28,880 --> 00:05:30,170
Playing private eye.
118
00:05:30,380 --> 00:05:32,830
Quit treating my family woes like entertainment.
119
00:05:34,290 --> 00:05:36,920
On with the stakeout, my dear Watson.
120
00:05:36,920 --> 00:05:39,750
What?
Why do I have to be Watson?
121
00:05:40,830 --> 00:05:42,710
Nothing's happening at all.
122
00:05:44,250 --> 00:05:45,250
Huh?
123
00:05:45,750 --> 00:05:46,960
He's looking at his phone.
124
00:05:46,960 --> 00:05:48,170
Just looking at it?
125
00:05:48,170 --> 00:05:50,380
And now he's pressing buttons.
126
00:05:50,750 --> 00:05:52,380
Maybe he's returning a text?
127
00:05:55,500 --> 00:05:57,330
Senpai, time to go.
128
00:06:01,500 --> 00:06:03,500
Guess I gotta keep on his tail...
129
00:06:25,080 --> 00:06:26,540
What was that?!
130
00:06:27,000 --> 00:06:28,790
Did I smash into something?
131
00:06:29,880 --> 00:06:32,080
Sorry, I lost sight of him.
132
00:06:33,040 --> 00:06:34,420
What happened to your hand?!
133
00:06:34,420 --> 00:06:36,670
Huh?! Er, well...
134
00:06:36,670 --> 00:06:40,630
he got in a car so I tried to run after it,
135
00:06:40,630 --> 00:06:42,380
but I tripped big-time.
136
00:06:42,380 --> 00:06:44,250
I know I failed, sorry.
137
00:06:45,460 --> 00:06:47,830
Nanakusa...
138
00:06:48,670 --> 00:06:50,580
Here, show me your hand.
139
00:06:50,580 --> 00:06:52,130
We need to at least sanitize your palm.
140
00:06:53,540 --> 00:06:56,670
What? How is it almost completely healed?
141
00:06:56,670 --> 00:06:59,830
Well, you were bound to find out sooner or later.
142
00:07:00,830 --> 00:07:02,790
You see, Senpai...
143
00:07:04,130 --> 00:07:06,750
Turns out I'm not quite human.
144
00:07:08,380 --> 00:07:10,540
Uh, not quite human?
145
00:07:10,790 --> 00:07:12,790
Then what are you, exactly?
146
00:07:12,790 --> 00:07:14,250
A vampire!
147
00:07:14,250 --> 00:07:15,670
Excuse me?
148
00:07:15,920 --> 00:07:18,130
{\an7}INTERNET & MANGA CAFE
149
00:07:15,920 --> 00:07:18,130
{\an7}Private rooms available, Showers
150
00:07:19,040 --> 00:07:20,210
You okay?
151
00:07:20,210 --> 00:07:22,290
Do I look okay?
152
00:07:22,290 --> 00:07:23,580
Hard to tell.
Maybe?
153
00:07:23,580 --> 00:07:25,170
I am NOT okay!
154
00:07:25,170 --> 00:07:26,540
Okay, okay, hold on.
155
00:07:26,540 --> 00:07:28,580
What do you mean, a "vampire"?
156
00:07:28,580 --> 00:07:29,830
Do you drink blood?
157
00:07:29,830 --> 00:07:31,420
Well, sure.
158
00:07:32,290 --> 00:07:34,080
What makes you different from humans?
159
00:07:34,080 --> 00:07:35,130
No idea!
160
00:07:35,130 --> 00:07:37,830
I'm trying to be serious here, okay?!
161
00:07:37,830 --> 00:07:39,330
Can you blame me?
162
00:07:39,330 --> 00:07:42,290
I don't remember my human days.
163
00:07:42,580 --> 00:07:44,750
And I was never much of a people person.
164
00:07:46,130 --> 00:07:49,830
So vampires were all humans at some point?
165
00:07:49,830 --> 00:07:52,750
Aside from the very first one, probably?
166
00:07:54,670 --> 00:07:56,130
Can I become one?
167
00:07:57,580 --> 00:07:58,750
You'd want that?
168
00:07:58,750 --> 00:08:01,960
No, just asking out of intellectual curiosity.
169
00:08:02,540 --> 00:08:04,630
There's only one condition to fulfill.
170
00:08:04,630 --> 00:08:07,250
You have to fall in love with a vampire.
171
00:08:08,330 --> 00:08:09,540
"Love"?
172
00:08:10,670 --> 00:08:12,420
Oh, guess you'll never turn then!
173
00:08:12,420 --> 00:08:14,960
You don't seem capable of falling in love.
174
00:08:14,960 --> 00:08:16,540
I mean, I think so too,
175
00:08:16,540 --> 00:08:18,130
but that assumption ticks me off.
176
00:08:18,750 --> 00:08:21,040
Well, but you're right.
177
00:08:21,750 --> 00:08:24,000
I can't even fall in love with a human.
178
00:08:24,710 --> 00:08:27,250
I don't see it happening with a vampire.
179
00:08:30,170 --> 00:08:32,000
Even if it were with me?
180
00:08:33,080 --> 00:08:34,670
Now you're just being silly.
181
00:08:40,210 --> 00:08:41,580
Ah, makes sense.
182
00:08:41,580 --> 00:08:43,080
You really are a vampire.
183
00:08:43,380 --> 00:08:45,710
The sun's so bright it's wearing me down.
184
00:08:45,710 --> 00:08:48,290
You look like those classic movie stars.
Very cute.
185
00:08:48,290 --> 00:08:49,500
Shut up.
186
00:08:50,670 --> 00:08:52,880
So why did you put on your uniform?
187
00:08:52,880 --> 00:08:54,960
Because I have school, of course.
188
00:08:55,500 --> 00:08:59,710
So I have to swing by home first to grab my bag,
189
00:08:59,710 --> 00:09:04,130
but I don't have a good excuse for
why I stayed out all night.
190
00:09:04,130 --> 00:09:06,130
I'm really not looking forward to this.
191
00:09:06,130 --> 00:09:08,380
Humans have it rough, huh?
192
00:09:17,830 --> 00:09:20,630
Yo, Senpai!
Hi again.
193
00:09:20,630 --> 00:09:22,210
Here are the clothes I borrowed.
194
00:09:22,210 --> 00:09:25,710
Huh, can you see at night with those sunglasses on?
195
00:09:25,710 --> 00:09:28,460
To tell you the truth, I can't see a darn thing!
196
00:09:29,380 --> 00:09:30,920
So how did it go at home?
197
00:09:31,290 --> 00:09:32,580
Were they pissed?
198
00:09:33,500 --> 00:09:35,250
No, they weren't.
199
00:09:35,420 --> 00:09:36,670
Oh, really?
200
00:09:36,670 --> 00:09:38,000
That's great!
201
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Yeah.
202
00:09:41,380 --> 00:09:43,170
They didn't say anything.
203
00:09:44,960 --> 00:09:50,420
Their 17-year-old daughter stayed out all night
and they didn't say a thing.
204
00:09:51,290 --> 00:09:54,500
Actually, my dad never even
came home, apparently.
205
00:09:55,330 --> 00:09:58,630
My mom just sat there mumbling
angrily about that.
206
00:10:01,460 --> 00:10:02,880
I guess...
207
00:10:02,880 --> 00:10:05,210
she doesn't care about me anymore.
208
00:10:08,460 --> 00:10:09,710
S-Sorry.
209
00:10:11,500 --> 00:10:13,040
M-My chest...
210
00:10:14,000 --> 00:10:16,750
my chest always feels tight.
211
00:10:16,750 --> 00:10:19,420
I have no friends to talk to.
212
00:10:20,000 --> 00:10:21,920
And so what if I did?
213
00:10:22,460 --> 00:10:24,250
This isn't a big deal.
214
00:10:25,040 --> 00:10:29,000
Every family is bound to have its issues.
215
00:10:29,920 --> 00:10:32,130
But it's just so hard!
216
00:10:32,750 --> 00:10:36,040
Do I have to live the rest of my life like this?!
217
00:10:38,290 --> 00:10:39,540
Nanakusa...
218
00:10:39,920 --> 00:10:41,880
What should I do?
219
00:10:43,380 --> 00:10:44,750
Help...
220
00:10:46,540 --> 00:10:47,540
{\an8}Senpai...
221
00:10:47,540 --> 00:10:49,290
{\an8}What can I possibly do for her?
What?!
222
00:10:49,880 --> 00:10:51,080
Senpai...
223
00:10:51,920 --> 00:10:54,000
What if you let me turn you?
224
00:10:56,670 --> 00:11:00,380
Leave everything behind and fall in love with me.
225
00:11:00,880 --> 00:11:03,630
Do that, and I'll stay with you forever.
226
00:11:04,580 --> 00:11:07,540
Me? With you?
227
00:11:13,830 --> 00:11:17,710
No person would do something that stupid!
228
00:11:21,960 --> 00:11:24,880
{\an7}CHAINS OF LOVE
229
00:11:25,960 --> 00:11:27,210
You're sure, though?
230
00:11:27,920 --> 00:11:29,130
Of course.
231
00:11:32,710 --> 00:11:33,920
Thanks.
232
00:11:37,540 --> 00:11:38,750
Ready?
233
00:11:56,080 --> 00:12:00,040
{\an7}8th Night: You're the first, Senpai.
234
00:12:00,210 --> 00:12:04,040
{\an7}8th Night: You're the first, Senpai.
235
00:12:04,670 --> 00:12:06,500
I never wanted offspring.
236
00:12:07,040 --> 00:12:11,250
I wanted to live my life alone with no ties to anyone,
and die once I grew tired of it.
237
00:12:11,750 --> 00:12:13,000
That's all I wanted.
238
00:12:13,540 --> 00:12:18,290
But then, I foolishly decided I wanted
to do something for her.
239
00:12:20,750 --> 00:12:22,380
It stings a little.
240
00:12:23,460 --> 00:12:25,920
Oh right, vampires don't have reflections.
241
00:12:25,920 --> 00:12:27,880
That's right!
Not in mirrors, at least.
242
00:12:28,420 --> 00:12:30,170
{\an7}KOMORI TECHNICAL HIGH SCHOOL
243
00:12:30,290 --> 00:12:34,000
You know, I suddenly feel like
a weight's off my chest.
244
00:12:35,710 --> 00:12:40,750
And that was the first time I sucked blood from
someone fully awake, so it feels kinda weird.
245
00:12:41,830 --> 00:12:43,710
H-How did you go about it before?
246
00:12:44,210 --> 00:12:46,580
I took sips here and there from drunk geezers
247
00:12:46,580 --> 00:12:48,290
passed out on benches.
248
00:12:50,130 --> 00:12:52,540
'Cause I didn't wanna turn anyone, y'know?
249
00:12:52,540 --> 00:12:53,960
That'd be a hassle.
250
00:12:54,670 --> 00:12:57,170
So you're the first, Senpai.
251
00:12:57,460 --> 00:12:59,330
That I've even considered turning.
252
00:12:59,960 --> 00:13:01,170
Is that so?
253
00:13:01,670 --> 00:13:02,880
Mind if I kiss you?
254
00:13:02,880 --> 00:13:04,790
Oh uh, well...
255
00:13:06,460 --> 00:13:07,880
If I feel like it eventually.
256
00:13:09,670 --> 00:13:11,290
What is with that smile?!
257
00:13:11,830 --> 00:13:13,380
Anyway, I'll see you later.
258
00:13:13,380 --> 00:13:14,580
Sure thing.
259
00:13:16,330 --> 00:13:18,290
Do you wanna lift home?
260
00:13:21,250 --> 00:13:23,710
We're so high up!
Too high up...
261
00:13:23,710 --> 00:13:25,750
I know, isn't it great?
262
00:13:25,750 --> 00:13:27,670
How do you like it, Mejiro-senpai?
263
00:13:28,080 --> 00:13:30,380
What? It's terrifying!
264
00:13:34,000 --> 00:13:35,750
My legs are shaking...
265
00:13:37,000 --> 00:13:38,750
But it was exhilarating, right?
266
00:13:38,750 --> 00:13:39,960
I guess.
267
00:13:41,170 --> 00:13:42,540
Senpai...
268
00:13:42,540 --> 00:13:43,830
Are you really sure about this?
269
00:13:44,750 --> 00:13:45,960
Of course I'm sure.
270
00:13:47,670 --> 00:13:50,250
Okay, then see you at 2 AM.
271
00:13:56,880 --> 00:13:58,960
Kyo-chan, welcome home.
272
00:13:59,330 --> 00:14:02,330
Listen, your dad has something to tell us.
273
00:14:06,210 --> 00:14:08,580
I'm sorry for everything, Kyoko.
274
00:14:09,250 --> 00:14:11,380
I'm going to change my ways.
275
00:14:11,790 --> 00:14:13,960
Let me do what's right by you and your mom.
276
00:14:13,960 --> 00:14:16,670
What's all this?
Why now?
277
00:14:17,210 --> 00:14:19,580
You have a lover on the side, don't you?!
278
00:14:21,580 --> 00:14:23,170
But I ended that.
279
00:14:23,170 --> 00:14:25,960
I remembered what truly matters to me.
280
00:14:27,380 --> 00:14:30,750
Kyo-chan, I owe you an apology, too.
281
00:14:31,080 --> 00:14:33,880
I know I haven't been myself lately.
282
00:14:34,210 --> 00:14:37,000
I kept neglecting you.
283
00:14:37,380 --> 00:14:41,420
Even though I should have looked out
for you no matter what.
284
00:14:42,000 --> 00:14:43,630
I'm so sorry.
285
00:14:44,580 --> 00:14:45,830
Are you kidding?
286
00:14:46,080 --> 00:14:47,830
You can't tell me this now.
287
00:14:48,380 --> 00:14:49,920
It's too late...
288
00:14:50,630 --> 00:14:52,080
Kyo-chan!
289
00:14:50,630 --> 00:14:52,080
{\an8}Kyoko!
290
00:14:56,460 --> 00:14:57,920
Dad...
291
00:14:57,920 --> 00:14:59,130
Mom...
292
00:14:59,630 --> 00:15:02,580
I've been so lonely...
293
00:15:09,710 --> 00:15:11,000
Kyoko...
294
00:15:11,000 --> 00:15:12,670
Happy birthday!
295
00:15:13,210 --> 00:15:15,750
Huh? That's today?
296
00:15:15,750 --> 00:15:19,000
It's October 31st, on Halloween.
297
00:15:19,000 --> 00:15:20,830
I rushed out to buy this.
298
00:15:24,920 --> 00:15:26,130
Oh my...
299
00:15:26,130 --> 00:15:30,080
You may seem tough, but you cry pretty easily.
300
00:15:30,250 --> 00:15:32,460
Though when you get in fights with boys at school,
301
00:15:32,460 --> 00:15:35,290
you can hold the tears back until you get home.
302
00:15:37,750 --> 00:15:39,670
Can I blow out the candles now?
303
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Yes.
304
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Of course!
305
00:15:47,330 --> 00:15:49,630
Happy 18th birthday, Kyo-chan!
306
00:15:53,130 --> 00:15:54,330
Thanks.
307
00:15:59,040 --> 00:16:02,000
So, what do you want for your birthday?
308
00:16:04,130 --> 00:16:05,830
I don't need anything.
309
00:16:06,420 --> 00:16:10,580
I'm just glad you came home to us, Dad.
310
00:16:13,130 --> 00:16:17,540
Uh, what happened to that lighter I gave you?
311
00:16:18,500 --> 00:16:19,750
Oh yeah, that.
312
00:16:20,000 --> 00:16:22,710
You don't want to use it?
Did you not like it much?
313
00:16:22,710 --> 00:16:24,670
No, Kyoko, you've got it all wrong.
314
00:16:24,670 --> 00:16:25,880
Hear me out!
315
00:16:27,380 --> 00:16:28,540
It was too good to use.
316
00:16:28,920 --> 00:16:29,920
Huh?!
317
00:16:30,130 --> 00:16:32,170
I was worried I'd lose it.
318
00:16:32,500 --> 00:16:33,750
Because I loved it.
319
00:16:34,420 --> 00:16:37,080
Maybe I should use your gift, though.
320
00:16:43,000 --> 00:16:44,210
Thanks.
321
00:16:44,580 --> 00:16:49,210
But don't you go lighting cigarettes for anyone
other than your old man, you hear?
322
00:16:49,210 --> 00:16:50,420
I know, I know.
323
00:16:52,500 --> 00:16:53,710
What's wrong?
324
00:16:54,000 --> 00:16:55,960
Nothing, just tastes off.
325
00:16:56,630 --> 00:16:58,500
I'll try a fresh one.
326
00:17:12,750 --> 00:17:14,170
What are you doing?
327
00:17:15,000 --> 00:17:16,330
Be careful, jeez.
328
00:17:17,580 --> 00:17:18,580
Here.
329
00:17:19,040 --> 00:17:21,830
Hold onto it properly, Dad.
330
00:17:31,080 --> 00:17:32,420
Ow...
331
00:17:33,500 --> 00:17:34,710
What's wrong?!
332
00:17:35,000 --> 00:17:36,210
What's going-
333
00:17:38,630 --> 00:17:39,880
Kyo-chan!
334
00:17:39,880 --> 00:17:42,920
Dear, Kyoko's hurt!
335
00:17:44,830 --> 00:17:46,630
Did you hit her?
336
00:17:46,630 --> 00:17:47,420
Mom...
337
00:17:47,420 --> 00:17:48,880
You hit your daughter in the face?!
338
00:17:49,290 --> 00:17:50,540
Why would you do that?!
339
00:17:50,540 --> 00:17:52,540
You finally came home and apologized.
340
00:17:52,540 --> 00:17:53,920
I believed you!
341
00:17:53,920 --> 00:17:56,210
Sure, I was partly to blame, too.
342
00:17:56,210 --> 00:17:58,500
That's why we agreed to start over!
343
00:17:58,500 --> 00:18:00,460
Say something, will you?!
344
00:18:02,330 --> 00:18:03,630
Who am I?
345
00:18:02,960 --> 00:18:04,330
{\an8}No, this isn't me.
346
00:18:03,630 --> 00:18:05,080
Not me.
347
00:18:04,330 --> 00:18:06,130
{\an8}I'm not myself.
348
00:18:05,080 --> 00:18:07,250
I never meant to do that!
349
00:18:06,130 --> 00:18:08,460
{\an8}I don't know who I am, I can't help it.
350
00:18:07,250 --> 00:18:08,460
I'm sorry. I love you.
351
00:18:19,670 --> 00:18:20,880
Wait...
352
00:18:21,250 --> 00:18:23,330
Why did I do that?
353
00:18:24,580 --> 00:18:27,880
I never craved blood before.
354
00:18:28,580 --> 00:18:29,790
That's odd.
355
00:18:29,790 --> 00:18:30,790
Blood...
356
00:18:31,290 --> 00:18:32,830
What is this, a dream?
357
00:18:33,630 --> 00:18:34,920
It probably is!
358
00:18:35,500 --> 00:18:36,500
Honey?
359
00:18:36,500 --> 00:18:37,500
Honey!
360
00:18:38,000 --> 00:18:39,380
I guess she's dead?
361
00:18:39,380 --> 00:18:40,210
Mom!
362
00:18:40,210 --> 00:18:41,460
This has to be a dream.
363
00:18:42,130 --> 00:18:43,540
Then I guess it's okay.
364
00:18:43,540 --> 00:18:44,880
A vampire.
365
00:18:47,130 --> 00:18:48,710
Mm, tasty.
366
00:18:52,630 --> 00:18:55,880
This time I have to do it in moderation,
so I don't kill you.
367
00:18:56,460 --> 00:18:57,670
But it's a dream.
368
00:18:57,670 --> 00:19:00,080
I guess it's okay if you die.
369
00:19:03,250 --> 00:19:04,750
See, it's a dream!
370
00:19:04,750 --> 00:19:06,250
That didn't hurt.
371
00:19:07,170 --> 00:19:09,130
But when did the dream start?
372
00:19:33,830 --> 00:19:35,790
Did you know, Dad?
373
00:19:36,330 --> 00:19:38,830
I wish I could've had a room of my own.
374
00:20:02,830 --> 00:20:05,380
Why hello, vampire.
375
00:20:07,580 --> 00:20:08,580
Wait, isn't that-
376
00:20:08,580 --> 00:20:09,580
Nanakusa...
377
00:20:10,210 --> 00:20:13,540
Could you have killed me too,
right there and then?
378
00:20:14,460 --> 00:20:16,580
A vampire did this, right?
379
00:20:16,580 --> 00:20:18,130
Answer the question.
380
00:20:18,670 --> 00:20:22,080
You can suck a person dry and kill them?
381
00:20:23,290 --> 00:20:26,710
Well sure, if I drain them of enough blood.
382
00:20:27,330 --> 00:20:29,460
Of course, makes sense.
383
00:20:30,460 --> 00:20:32,830
Sorry, that was a stupid question.
384
00:20:36,460 --> 00:20:38,040
Bye, Nanakusa.
385
00:20:38,040 --> 00:20:39,540
Wh-Where do you think you're going?!
386
00:20:41,630 --> 00:20:43,250
To school, where else?
387
00:20:44,710 --> 00:20:46,040
You know, Nanakusa.
388
00:20:46,920 --> 00:20:49,540
I don't think I can ever be a vampire.
389
00:20:50,420 --> 00:20:51,630
Senpai...
390
00:20:52,420 --> 00:20:54,290
Care to try one more time?
391
00:21:13,420 --> 00:21:16,830
I never knew Dad's eyesight sucked so bad.
392
00:21:21,000 --> 00:21:23,540
Why hello, vampire.
393
00:21:39,080 --> 00:21:42,330
{\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands
Nemure sono te de yoru o kachitoreru made
394
00:21:42,330 --> 00:21:43,670
{\an8}Sleep tight, until the moment the night
Nemure sono me no mae de
395
00:21:43,670 --> 00:21:45,420
{\an8}Stops you right in front of your eyes
Yoru ga ashi tomeru made
396
00:21:45,420 --> 00:21:46,920
{\an8}Let's play together then!
Sontoki wa asobouze!
397
00:21:46,920 --> 00:21:48,580
{\an8}Dance until the morning comes
Odore asa ga kuru made
398
00:21:48,580 --> 00:21:51,630
{\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah
Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah
399
00:21:51,750 --> 00:21:53,330
{\an8}Ay, before I knew it, it's almost 9 PM already
Ay kizukya mo ku ji mae
400
00:21:53,330 --> 00:21:55,000
{\an8}Just dim the lights all the way
Shoumei wa kuraku shichatte
401
00:21:55,000 --> 00:21:56,500
{\an8}Hey, that's all for today
Hey, kyou wa mou kokomade
402
00:21:56,500 --> 00:21:58,080
{\an8}Hey, how dare you say...
...Tte oi! dono kuchi ga nukashiteru
403
00:21:58,080 --> 00:21:59,750
{\an8}Even if someone carries me into the bedroom
Bedroom ni hakobikomarete mo
404
00:21:59,750 --> 00:22:01,290
{\an8}I won't finish playing at full power
Zenryoku de asobi owannee
405
00:22:01,290 --> 00:22:02,830
{\an8}Hey, now I kind of understand
Hey, ima ja nanka wakaru ze
406
00:22:02,830 --> 00:22:04,130
{\an8}The reason why the adults were making me rush
Otona ga sekashiteta wake
407
00:22:04,250 --> 00:22:05,790
{\an8}Lying upside down
Sakasama ni korogari
408
00:22:05,790 --> 00:22:07,380
{\an8}In the arms of mama, yeah
Mama no ude no naka, yeah
409
00:22:07,380 --> 00:22:09,000
{\an8}You act violently as if you suddenly remembered
Omoidashita you ni abare
410
00:22:09,000 --> 00:22:10,540
{\an8}Towards my head
Ore no atama megake
411
00:22:10,540 --> 00:22:12,210
{\an8}You stand up, and then you wobble
Tachiagari furatsuki
412
00:22:12,210 --> 00:22:13,710
{\an8}The way you cry
Nakinagara maenomeri de
413
00:22:13,710 --> 00:22:15,290
{\an8}And fall forward
Taorekomu sugata wa
414
00:22:15,290 --> 00:22:16,960
{\an8}It's just like me in the morning, yeah
Asagata no ore sono mama, yeah
415
00:22:17,170 --> 00:22:20,170
{\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands
Nemure sono te de yoru o kachitoreru made
416
00:22:20,170 --> 00:22:21,630
{\an8}Sleep tight, until the moment the night
Nemure sono me no mae de
417
00:22:21,630 --> 00:22:23,330
{\an8}Stops you right in front of your eyes
Yoru ga ashi tomeru made
418
00:22:23,330 --> 00:22:24,790
{\an8}Let's play together then!
Sontoki wa asobouze!
419
00:22:24,790 --> 00:22:26,250
{\an8}Dance until the morning comes
Odore asa ga kuru made
420
00:22:26,580 --> 00:22:29,630
{\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah
Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah
421
00:22:29,630 --> 00:22:31,380
{\an8}Just a little more...
Ato sukoshi dake...
422
00:22:31,380 --> 00:22:32,960
{\an8}Just one more song...
Ato ikkyoku dake...
423
00:22:32,960 --> 00:22:34,500
{\an8}Just one more...
Ato hitotsu dake...
424
00:22:35,040 --> 00:22:36,130
{\an8}Yeah
425
00:22:36,130 --> 00:22:37,710
{\an8}Just a little more...
Ato sukoshi dake...
426
00:22:37,710 --> 00:22:39,210
{\an8}Just one more song...
Ato ikkyoku dake...
427
00:22:39,210 --> 00:22:40,580
{\an8}Just one more...
Ato hitotsu dake...
428
00:22:40,580 --> 00:22:42,420
{\an8}Until the moment we can share
Wakachiaeru toki made