1 00:00:08,580 --> 00:00:10,210 Huh? Kyoko? 2 00:00:10,210 --> 00:00:11,580 It's my mom. 3 00:00:10,210 --> 00:00:11,580 {\an8}Are you home? 4 00:00:11,580 --> 00:00:12,630 Why?! 5 00:00:12,630 --> 00:00:14,210 You go hide, Nanakusa. 6 00:00:14,210 --> 00:00:15,830 Don't you dare make a sound! 7 00:00:16,750 --> 00:00:19,710 What, you're here? Why didn't you answer? 8 00:00:19,710 --> 00:00:21,380 Whoops, sorry. 9 00:00:21,630 --> 00:00:24,500 I was really into this book and didn't hear you. 10 00:00:25,380 --> 00:00:26,920 Is your dad home? 11 00:00:26,920 --> 00:00:27,920 What?! 12 00:00:27,920 --> 00:00:30,290 Uh, I'm not sure. I don't think so? 13 00:00:30,290 --> 00:00:31,750 Dear?! Are you home? 14 00:00:31,750 --> 00:00:34,330 No, he can't be. His shoes weren't here. 15 00:00:37,290 --> 00:00:38,630 I guess not... 16 00:00:39,580 --> 00:00:40,630 Heyo. 17 00:00:40,630 --> 00:00:42,580 Whew, what a close call. 18 00:00:43,080 --> 00:00:45,380 Also, I really feel at home in here. 19 00:00:45,380 --> 00:00:47,130 What are you, Doraemon? 20 00:00:47,420 --> 00:00:50,040 Wait, what about my shoes? 21 00:00:50,380 --> 00:00:54,580 I hid them way in the back of the shoe cubby, just in case. 22 00:00:56,380 --> 00:00:58,130 What? Why the face? 23 00:00:58,130 --> 00:01:00,630 You know how to hide evidence like a true criminal. 24 00:01:00,630 --> 00:01:03,080 You're really rude, you know that? 25 00:01:03,580 --> 00:01:08,040 I believe understanding the mind of the offender is the quickest path to solving a case. 26 00:01:08,040 --> 00:01:10,000 I guess you could put it that way. 27 00:01:10,330 --> 00:01:12,920 But wow, that was a close one. 28 00:01:12,920 --> 00:01:14,460 Yeah I know, right? 29 00:01:15,290 --> 00:01:16,580 We panicked. 30 00:01:16,580 --> 00:01:17,790 We so did. 31 00:01:27,670 --> 00:01:29,250 That was fun! 32 00:01:34,830 --> 00:01:36,580 {\an8}The illuminated midnight Akari no tomotta midnight 33 00:01:36,580 --> 00:01:38,750 {\an8}Ego, greed, and regret, they all come and go Ego to yoku to miren ga ikikau 34 00:01:38,750 --> 00:01:40,380 {\an8}The rain is causing blurred sight Ame ni boyaketa shikai 35 00:01:40,380 --> 00:01:42,790 {\an8}Wet silhouettes traced by the neon lights Neon ga nazoru nureta rinkaku 36 00:01:42,790 --> 00:01:45,380 {\an8}Until morning, don't wake up yet Until morning mada samenaide 37 00:01:45,380 --> 00:01:47,330 {\an8}Time will tear us apart Toki ga hikisaku 38 00:01:50,960 --> 00:01:52,920 {\an8}Rolled my eyes and said goodnight Akireta kao de goodnight 39 00:01:52,920 --> 00:01:55,000 {\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage Oitsuketa to omoeba mirage 40 00:01:55,000 --> 00:01:56,830 {\an8}Just like that day, I want to touch you Ano hi no mama de furetai 41 00:01:56,830 --> 00:01:59,040 {\an8}I've already thrown away my dignity Tokku ni nugisuteta hinkaku 42 00:01:59,040 --> 00:02:01,750 {\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah Atto iu ma ni okoru machigai, yeah 43 00:02:01,750 --> 00:02:03,130 {\an8}The night is fleeting... Yoru wa mijikaku... 44 00:02:03,130 --> 00:02:05,540 {\an8}A lighter that has run out of gas lights up Gas gire no lighter ga terasu 45 00:02:06,170 --> 00:02:07,170 {\an8}How it happened Iikisatsu 46 00:02:07,170 --> 00:02:08,670 {\an8}Wait a minute, huh Chotto matteya, huh 47 00:02:08,670 --> 00:02:11,040 {\an8}Well, I have a family and a life to look after Ore nya katei ga atte seikatsu ga atteyana 48 00:02:11,040 --> 00:02:12,670 {\an8}She won't leave me, uh-huh Hottokante, uh-huh 49 00:02:12,670 --> 00:02:15,210 {\an8}She was already climbing on me before I lied to her Ore ga uso tsuku mae ni tokku ni matagattera 50 00:02:15,210 --> 00:02:16,710 {\an8}La di la di la la 51 00:02:16,710 --> 00:02:19,330 {\an8}The keyhole opens while she hums a song again today Kyou mo hanauta majiri hiraita kagi ana 52 00:02:19,330 --> 00:02:20,710 {\an8}You always do things your way Honto katte yana 53 00:02:20,710 --> 00:02:23,250 {\an8}Twenty years ago, I think it started this way Tashika ni ju nen mae mo konna hajimari kata 54 00:02:23,250 --> 00:02:25,710 {\an8}Ah, I have to choose between an important side in the sun Aa erabanakya daiji na hinata 55 00:02:25,710 --> 00:02:27,460 {\an8}And a sweet darkness Kanbi na kurayami ka docchi ka 56 00:02:27,460 --> 00:02:28,540 {\an8}"Write more..." "Motto kaite..." 57 00:02:28,540 --> 00:02:29,580 {\an8}"Sing more..." "Motto utatte..." 58 00:02:29,580 --> 00:02:30,790 {\an8}She laughs greedily Yokubatte warau 59 00:02:31,460 --> 00:02:34,920 {\an8}Just like you have planned, tomorrow is melting away Omae no keikaku doori tokete iku ashita wo 60 00:02:35,380 --> 00:02:36,880 {\an8}I don't care which way Doudemo iiya wo 61 00:02:36,880 --> 00:02:39,750 {\an8}As you can see, it ain't stopping no more, ha ha ha Kono toori, mou tomanneeya, ha ha ha 62 00:02:39,750 --> 00:02:41,630 {\an8}Rolled my eyes and said goodnight Akireta kao de goodnight 63 00:02:41,630 --> 00:02:43,710 {\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage Oitsuketa to omoeba mirage 64 00:02:43,710 --> 00:02:45,670 {\an8}Just like that day, I want to touch you Ano hi no mama de furetai 65 00:02:45,670 --> 00:02:47,790 {\an8}I've already thrown away my dignity Tokku ni nugisuteta hinkaku 66 00:02:47,790 --> 00:02:50,170 {\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah Atto iu ma ni okoru machigai, yeah 67 00:02:50,380 --> 00:02:51,880 {\an8}The night is fleeting... Yoru wa mijikaku... 68 00:02:51,880 --> 00:02:54,290 {\an8}A lighter that has run out of gas lights up Gas gire no lighter ga terasu 69 00:02:55,210 --> 00:02:56,420 {\an8}How it happened Ikisatsu 70 00:03:00,920 --> 00:03:03,250 Detectives are all about stakeouts. 71 00:03:03,920 --> 00:03:08,040 And this cafe is so conveniently located right across from my father's workplace. 72 00:03:08,040 --> 00:03:11,000 The universe is clearly working in our favor. 73 00:03:11,420 --> 00:03:14,630 We're investigating your own father's infidelity, remember? 74 00:03:16,000 --> 00:03:18,080 Sorry to have to ask this, 75 00:03:18,330 --> 00:03:20,250 but why is cheating bad? 76 00:03:23,500 --> 00:03:26,040 Marriage is a contract. 77 00:03:26,500 --> 00:03:30,130 You break the rules, you deserve to suffer the consequences. 78 00:03:32,670 --> 00:03:33,960 No, that's not it. 79 00:03:35,080 --> 00:03:36,330 It's just that... 80 00:03:36,630 --> 00:03:38,250 I can't stand it. 81 00:03:40,040 --> 00:03:43,080 How he prioritized some woman over family... 82 00:03:43,670 --> 00:03:45,540 Seeing my parents hate each other... 83 00:03:46,210 --> 00:03:50,880 Anticipating a messy future where they file for divorce in court... 84 00:03:48,380 --> 00:03:50,080 {\an7}Enter Password 85 00:03:48,380 --> 00:03:50,080 {\an7}Switch Users 86 00:03:52,080 --> 00:03:55,630 I was never good at making friends, so I loved my home... 87 00:03:56,210 --> 00:03:58,500 and my family. 88 00:03:59,420 --> 00:04:03,670 I think you're right in that I grew up in a loving home. 89 00:04:05,710 --> 00:04:08,790 So this makes me feel awful. 90 00:04:09,420 --> 00:04:11,380 Yeah no, that's not okay! 91 00:04:11,380 --> 00:04:12,380 Huh? 92 00:04:12,380 --> 00:04:15,000 I won't have you feeling awful about anything. 93 00:04:15,290 --> 00:04:16,710 It pisses me off. 94 00:04:16,710 --> 00:04:18,710 Who cares if he's cheating or not? 95 00:04:18,710 --> 00:04:21,420 He took your home from you, and that's all that matters! 96 00:04:21,790 --> 00:04:23,040 Let's get it back. 97 00:04:23,040 --> 00:04:24,750 Like real detectives! 98 00:04:27,170 --> 00:04:28,170 Nanakusa... 99 00:04:29,000 --> 00:04:30,290 I've already- 100 00:04:33,830 --> 00:04:35,710 Huh? What's up now? 101 00:04:36,920 --> 00:04:38,170 My father... 102 00:04:39,210 --> 00:04:40,710 He's here! 103 00:04:40,710 --> 00:04:41,920 What?! 104 00:04:43,080 --> 00:04:45,670 Senpai, hide under the table. Quick! 105 00:04:46,420 --> 00:04:47,630 Just do it! 106 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Got it. 107 00:04:50,000 --> 00:04:52,290 You okay? How is it under there? 108 00:04:52,630 --> 00:04:54,040 Not bad at all... 109 00:05:00,750 --> 00:05:05,420 Senpai, he didn't sit down super close, but I think he might see you if you come out. 110 00:05:05,420 --> 00:05:07,750 Okay, thank goodness for that. 111 00:05:09,420 --> 00:05:10,630 Hmm... 112 00:05:10,830 --> 00:05:13,710 He left work to get more work done? Seriously? 113 00:05:14,130 --> 00:05:17,380 Well, he does put his heart into his work. 114 00:05:19,960 --> 00:05:24,290 If he's alone, I guess he's not cheating with a coworker? 115 00:05:25,330 --> 00:05:26,540 Senpai... 116 00:05:27,420 --> 00:05:28,880 This is fun, huh? 117 00:05:28,880 --> 00:05:30,170 Playing private eye. 118 00:05:30,380 --> 00:05:32,830 Quit treating my family woes like entertainment. 119 00:05:34,290 --> 00:05:36,920 On with the stakeout, my dear Watson. 120 00:05:36,920 --> 00:05:39,750 What? Why do I have to be Watson? 121 00:05:40,830 --> 00:05:42,710 Nothing's happening at all. 122 00:05:44,250 --> 00:05:45,250 Huh? 123 00:05:45,750 --> 00:05:46,960 He's looking at his phone. 124 00:05:46,960 --> 00:05:48,170 Just looking at it? 125 00:05:48,170 --> 00:05:50,380 And now he's pressing buttons. 126 00:05:50,750 --> 00:05:52,380 Maybe he's returning a text? 127 00:05:55,500 --> 00:05:57,330 Senpai, time to go. 128 00:06:01,500 --> 00:06:03,500 Guess I gotta keep on his tail... 129 00:06:25,080 --> 00:06:26,540 What was that?! 130 00:06:27,000 --> 00:06:28,790 Did I smash into something? 131 00:06:29,880 --> 00:06:32,080 Sorry, I lost sight of him. 132 00:06:33,040 --> 00:06:34,420 What happened to your hand?! 133 00:06:34,420 --> 00:06:36,670 Huh?! Er,  well... 134 00:06:36,670 --> 00:06:40,630 he got in a car so I tried to run after it, 135 00:06:40,630 --> 00:06:42,380 but I tripped big-time. 136 00:06:42,380 --> 00:06:44,250 I know I failed, sorry. 137 00:06:45,460 --> 00:06:47,830 Nanakusa... 138 00:06:48,670 --> 00:06:50,580 Here, show me your hand. 139 00:06:50,580 --> 00:06:52,130 We need to at least sanitize your palm. 140 00:06:53,540 --> 00:06:56,670 What? How is it almost completely healed? 141 00:06:56,670 --> 00:06:59,830 Well, you were bound to find out sooner or later. 142 00:07:00,830 --> 00:07:02,790 You see, Senpai... 143 00:07:04,130 --> 00:07:06,750 Turns out I'm not quite human. 144 00:07:08,380 --> 00:07:10,540 Uh, not quite human? 145 00:07:10,790 --> 00:07:12,790 Then what are you, exactly? 146 00:07:12,790 --> 00:07:14,250 A vampire! 147 00:07:14,250 --> 00:07:15,670 Excuse me? 148 00:07:15,920 --> 00:07:18,130 {\an7}INTERNET & MANGA CAFE 149 00:07:15,920 --> 00:07:18,130 {\an7}Private rooms available, Showers 150 00:07:19,040 --> 00:07:20,210 You okay? 151 00:07:20,210 --> 00:07:22,290 Do I look okay? 152 00:07:22,290 --> 00:07:23,580 Hard to tell. Maybe? 153 00:07:23,580 --> 00:07:25,170 I am NOT okay! 154 00:07:25,170 --> 00:07:26,540 Okay, okay, hold on. 155 00:07:26,540 --> 00:07:28,580 What do you mean, a "vampire"? 156 00:07:28,580 --> 00:07:29,830 Do you drink blood? 157 00:07:29,830 --> 00:07:31,420 Well, sure. 158 00:07:32,290 --> 00:07:34,080 What makes you different from humans? 159 00:07:34,080 --> 00:07:35,130 No idea! 160 00:07:35,130 --> 00:07:37,830 I'm trying to be serious here, okay?! 161 00:07:37,830 --> 00:07:39,330 Can you blame me? 162 00:07:39,330 --> 00:07:42,290 I don't remember my human days. 163 00:07:42,580 --> 00:07:44,750 And I was never much of a people person. 164 00:07:46,130 --> 00:07:49,830 So vampires were all humans at some point? 165 00:07:49,830 --> 00:07:52,750 Aside from the very first one, probably? 166 00:07:54,670 --> 00:07:56,130 Can I become one? 167 00:07:57,580 --> 00:07:58,750 You'd want that? 168 00:07:58,750 --> 00:08:01,960 No, just asking out of intellectual curiosity. 169 00:08:02,540 --> 00:08:04,630 There's only one condition to fulfill. 170 00:08:04,630 --> 00:08:07,250 You have to fall in love with a vampire. 171 00:08:08,330 --> 00:08:09,540 "Love"? 172 00:08:10,670 --> 00:08:12,420 Oh, guess you'll never turn then! 173 00:08:12,420 --> 00:08:14,960 You don't seem capable of falling in love. 174 00:08:14,960 --> 00:08:16,540 I mean, I think so too, 175 00:08:16,540 --> 00:08:18,130 but that assumption ticks me off. 176 00:08:18,750 --> 00:08:21,040 Well, but you're right. 177 00:08:21,750 --> 00:08:24,000 I can't even fall in love with a human. 178 00:08:24,710 --> 00:08:27,250 I don't see it happening with a vampire. 179 00:08:30,170 --> 00:08:32,000 Even if it were with me? 180 00:08:33,080 --> 00:08:34,670 Now you're just being silly. 181 00:08:40,210 --> 00:08:41,580 Ah, makes sense. 182 00:08:41,580 --> 00:08:43,080 You really are a vampire. 183 00:08:43,380 --> 00:08:45,710 The sun's so bright it's wearing me down. 184 00:08:45,710 --> 00:08:48,290 You look like those classic movie stars. Very cute. 185 00:08:48,290 --> 00:08:49,500 Shut up. 186 00:08:50,670 --> 00:08:52,880 So why did you put on your uniform? 187 00:08:52,880 --> 00:08:54,960 Because I have school, of course. 188 00:08:55,500 --> 00:08:59,710 So I have to swing by home first to grab my bag, 189 00:08:59,710 --> 00:09:04,130 but I don't have a good excuse for why I stayed out all night. 190 00:09:04,130 --> 00:09:06,130 I'm really not looking forward to this. 191 00:09:06,130 --> 00:09:08,380 Humans have it rough, huh? 192 00:09:17,830 --> 00:09:20,630 Yo, Senpai! Hi again. 193 00:09:20,630 --> 00:09:22,210 Here are the clothes I borrowed. 194 00:09:22,210 --> 00:09:25,710 Huh, can you see at night with those sunglasses on? 195 00:09:25,710 --> 00:09:28,460 To tell you the truth, I can't see a darn thing! 196 00:09:29,380 --> 00:09:30,920 So how did it go at home? 197 00:09:31,290 --> 00:09:32,580 Were they pissed? 198 00:09:33,500 --> 00:09:35,250 No, they weren't. 199 00:09:35,420 --> 00:09:36,670 Oh, really? 200 00:09:36,670 --> 00:09:38,000 That's great! 201 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Yeah. 202 00:09:41,380 --> 00:09:43,170 They didn't say anything. 203 00:09:44,960 --> 00:09:50,420 Their 17-year-old daughter stayed out all night and they didn't say a thing. 204 00:09:51,290 --> 00:09:54,500 Actually, my dad never even came home, apparently. 205 00:09:55,330 --> 00:09:58,630 My mom just sat there mumbling angrily about that. 206 00:10:01,460 --> 00:10:02,880 I guess... 207 00:10:02,880 --> 00:10:05,210 she doesn't care about me anymore. 208 00:10:08,460 --> 00:10:09,710 S-Sorry. 209 00:10:11,500 --> 00:10:13,040 M-My chest... 210 00:10:14,000 --> 00:10:16,750 my chest always feels tight. 211 00:10:16,750 --> 00:10:19,420 I have no friends to talk to. 212 00:10:20,000 --> 00:10:21,920 And so what if I did? 213 00:10:22,460 --> 00:10:24,250 This isn't a big deal. 214 00:10:25,040 --> 00:10:29,000 Every family is bound to have its issues. 215 00:10:29,920 --> 00:10:32,130 But it's just so hard! 216 00:10:32,750 --> 00:10:36,040 Do I have to live the rest of my life like this?! 217 00:10:38,290 --> 00:10:39,540 Nanakusa... 218 00:10:39,920 --> 00:10:41,880 What should I do? 219 00:10:43,380 --> 00:10:44,750 Help... 220 00:10:46,540 --> 00:10:47,540 {\an8}Senpai... 221 00:10:47,540 --> 00:10:49,290 {\an8}What can I possibly do for her? What?! 222 00:10:49,880 --> 00:10:51,080 Senpai... 223 00:10:51,920 --> 00:10:54,000 What if you let me turn you? 224 00:10:56,670 --> 00:11:00,380 Leave everything behind and fall in love with me. 225 00:11:00,880 --> 00:11:03,630 Do that, and I'll stay with you forever. 226 00:11:04,580 --> 00:11:07,540 Me? With you? 227 00:11:13,830 --> 00:11:17,710 No person would do something that stupid! 228 00:11:21,960 --> 00:11:24,880 {\an7}CHAINS OF LOVE 229 00:11:25,960 --> 00:11:27,210 You're sure, though? 230 00:11:27,920 --> 00:11:29,130 Of course. 231 00:11:32,710 --> 00:11:33,920 Thanks. 232 00:11:37,540 --> 00:11:38,750 Ready? 233 00:11:56,080 --> 00:12:00,040 {\an7}8th Night: You're the first, Senpai. 234 00:12:00,210 --> 00:12:04,040 {\an7}8th Night: You're the first, Senpai. 235 00:12:04,670 --> 00:12:06,500 I never wanted offspring. 236 00:12:07,040 --> 00:12:11,250 I wanted to live my life alone with no ties to anyone, and die once I grew tired of it. 237 00:12:11,750 --> 00:12:13,000 That's all I wanted. 238 00:12:13,540 --> 00:12:18,290 But then, I foolishly decided I wanted to do something for her. 239 00:12:20,750 --> 00:12:22,380 It stings a little. 240 00:12:23,460 --> 00:12:25,920 Oh right, vampires don't have reflections. 241 00:12:25,920 --> 00:12:27,880 That's right! Not in mirrors, at least. 242 00:12:28,420 --> 00:12:30,170 {\an7}KOMORI TECHNICAL HIGH SCHOOL 243 00:12:30,290 --> 00:12:34,000 You know, I suddenly feel like a weight's off my chest. 244 00:12:35,710 --> 00:12:40,750 And that was the first time I sucked blood from someone fully awake, so it feels kinda weird. 245 00:12:41,830 --> 00:12:43,710 H-How did you go about it before? 246 00:12:44,210 --> 00:12:46,580 I took sips here and there from drunk geezers 247 00:12:46,580 --> 00:12:48,290 passed out on benches. 248 00:12:50,130 --> 00:12:52,540 'Cause I didn't wanna turn anyone, y'know? 249 00:12:52,540 --> 00:12:53,960 That'd be a hassle. 250 00:12:54,670 --> 00:12:57,170 So you're the first, Senpai. 251 00:12:57,460 --> 00:12:59,330 That I've even considered turning. 252 00:12:59,960 --> 00:13:01,170 Is that so? 253 00:13:01,670 --> 00:13:02,880 Mind if I kiss you? 254 00:13:02,880 --> 00:13:04,790 Oh uh, well... 255 00:13:06,460 --> 00:13:07,880 If I feel like it eventually. 256 00:13:09,670 --> 00:13:11,290 What is with that smile?! 257 00:13:11,830 --> 00:13:13,380 Anyway, I'll see you later. 258 00:13:13,380 --> 00:13:14,580 Sure thing. 259 00:13:16,330 --> 00:13:18,290 Do you wanna lift home? 260 00:13:21,250 --> 00:13:23,710 We're so high up! Too high up... 261 00:13:23,710 --> 00:13:25,750 I know, isn't it great? 262 00:13:25,750 --> 00:13:27,670 How do you like it, Mejiro-senpai? 263 00:13:28,080 --> 00:13:30,380 What? It's terrifying! 264 00:13:34,000 --> 00:13:35,750 My legs are shaking... 265 00:13:37,000 --> 00:13:38,750 But it was exhilarating, right? 266 00:13:38,750 --> 00:13:39,960 I guess. 267 00:13:41,170 --> 00:13:42,540 Senpai... 268 00:13:42,540 --> 00:13:43,830 Are you really sure about this? 269 00:13:44,750 --> 00:13:45,960 Of course I'm sure. 270 00:13:47,670 --> 00:13:50,250 Okay, then see you at 2 AM. 271 00:13:56,880 --> 00:13:58,960 Kyo-chan, welcome home. 272 00:13:59,330 --> 00:14:02,330 Listen, your dad has something to tell us. 273 00:14:06,210 --> 00:14:08,580 I'm sorry for everything, Kyoko. 274 00:14:09,250 --> 00:14:11,380 I'm going to change my ways. 275 00:14:11,790 --> 00:14:13,960 Let me do what's right by you and your mom. 276 00:14:13,960 --> 00:14:16,670 What's all this? Why now? 277 00:14:17,210 --> 00:14:19,580 You have a lover on the side, don't you?! 278 00:14:21,580 --> 00:14:23,170 But I ended that. 279 00:14:23,170 --> 00:14:25,960 I remembered what truly matters to me. 280 00:14:27,380 --> 00:14:30,750 Kyo-chan, I owe you an apology, too. 281 00:14:31,080 --> 00:14:33,880 I know I haven't been myself lately. 282 00:14:34,210 --> 00:14:37,000 I kept neglecting you. 283 00:14:37,380 --> 00:14:41,420 Even though I should have looked out for you no matter what. 284 00:14:42,000 --> 00:14:43,630 I'm so sorry. 285 00:14:44,580 --> 00:14:45,830 Are you kidding? 286 00:14:46,080 --> 00:14:47,830 You can't tell me this now. 287 00:14:48,380 --> 00:14:49,920 It's too late... 288 00:14:50,630 --> 00:14:52,080 Kyo-chan! 289 00:14:50,630 --> 00:14:52,080 {\an8}Kyoko! 290 00:14:56,460 --> 00:14:57,920 Dad... 291 00:14:57,920 --> 00:14:59,130 Mom... 292 00:14:59,630 --> 00:15:02,580 I've been so lonely... 293 00:15:09,710 --> 00:15:11,000 Kyoko... 294 00:15:11,000 --> 00:15:12,670 Happy birthday! 295 00:15:13,210 --> 00:15:15,750 Huh? That's today? 296 00:15:15,750 --> 00:15:19,000 It's October 31st, on Halloween. 297 00:15:19,000 --> 00:15:20,830 I rushed out to buy this. 298 00:15:24,920 --> 00:15:26,130 Oh my... 299 00:15:26,130 --> 00:15:30,080 You may seem tough, but you cry pretty easily. 300 00:15:30,250 --> 00:15:32,460 Though when you get in fights with boys at school, 301 00:15:32,460 --> 00:15:35,290 you can hold the tears back until you get home. 302 00:15:37,750 --> 00:15:39,670 Can I blow out the candles now? 303 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Yes. 304 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Of course! 305 00:15:47,330 --> 00:15:49,630 Happy 18th birthday, Kyo-chan! 306 00:15:53,130 --> 00:15:54,330 Thanks. 307 00:15:59,040 --> 00:16:02,000 So, what do you want for your birthday? 308 00:16:04,130 --> 00:16:05,830 I don't need anything. 309 00:16:06,420 --> 00:16:10,580 I'm just glad you came home to us, Dad. 310 00:16:13,130 --> 00:16:17,540 Uh, what happened to that lighter I gave you? 311 00:16:18,500 --> 00:16:19,750 Oh yeah, that. 312 00:16:20,000 --> 00:16:22,710 You don't want to use it? Did you not like it much? 313 00:16:22,710 --> 00:16:24,670 No, Kyoko, you've got it all wrong. 314 00:16:24,670 --> 00:16:25,880 Hear me out! 315 00:16:27,380 --> 00:16:28,540 It was too good to use. 316 00:16:28,920 --> 00:16:29,920 Huh?! 317 00:16:30,130 --> 00:16:32,170 I was worried I'd lose it. 318 00:16:32,500 --> 00:16:33,750 Because I loved it. 319 00:16:34,420 --> 00:16:37,080 Maybe I should use your gift, though. 320 00:16:43,000 --> 00:16:44,210 Thanks. 321 00:16:44,580 --> 00:16:49,210 But don't you go lighting cigarettes for anyone other than your old man, you hear? 322 00:16:49,210 --> 00:16:50,420 I know, I know. 323 00:16:52,500 --> 00:16:53,710 What's wrong? 324 00:16:54,000 --> 00:16:55,960 Nothing, just tastes off. 325 00:16:56,630 --> 00:16:58,500 I'll try a fresh one. 326 00:17:12,750 --> 00:17:14,170 What are you doing? 327 00:17:15,000 --> 00:17:16,330 Be careful, jeez. 328 00:17:17,580 --> 00:17:18,580 Here. 329 00:17:19,040 --> 00:17:21,830 Hold onto it properly, Dad. 330 00:17:31,080 --> 00:17:32,420 Ow... 331 00:17:33,500 --> 00:17:34,710 What's wrong?! 332 00:17:35,000 --> 00:17:36,210 What's going- 333 00:17:38,630 --> 00:17:39,880 Kyo-chan! 334 00:17:39,880 --> 00:17:42,920 Dear, Kyoko's hurt! 335 00:17:44,830 --> 00:17:46,630 Did you hit her? 336 00:17:46,630 --> 00:17:47,420 Mom... 337 00:17:47,420 --> 00:17:48,880 You hit your daughter in the face?! 338 00:17:49,290 --> 00:17:50,540 Why would you do that?! 339 00:17:50,540 --> 00:17:52,540 You finally came home and apologized. 340 00:17:52,540 --> 00:17:53,920 I believed you! 341 00:17:53,920 --> 00:17:56,210 Sure, I was partly to blame, too. 342 00:17:56,210 --> 00:17:58,500 That's why we agreed to start over! 343 00:17:58,500 --> 00:18:00,460 Say something, will you?! 344 00:18:02,330 --> 00:18:03,630 Who am I? 345 00:18:02,960 --> 00:18:04,330 {\an8}No, this isn't me. 346 00:18:03,630 --> 00:18:05,080 Not me. 347 00:18:04,330 --> 00:18:06,130 {\an8}I'm not myself. 348 00:18:05,080 --> 00:18:07,250 I never meant to do that! 349 00:18:06,130 --> 00:18:08,460 {\an8}I don't know who I am, I can't help it. 350 00:18:07,250 --> 00:18:08,460 I'm sorry. I love you. 351 00:18:19,670 --> 00:18:20,880 Wait... 352 00:18:21,250 --> 00:18:23,330 Why did I do that? 353 00:18:24,580 --> 00:18:27,880 I never craved blood before. 354 00:18:28,580 --> 00:18:29,790 That's odd. 355 00:18:29,790 --> 00:18:30,790 Blood... 356 00:18:31,290 --> 00:18:32,830 What is this, a dream? 357 00:18:33,630 --> 00:18:34,920 It probably is! 358 00:18:35,500 --> 00:18:36,500 Honey? 359 00:18:36,500 --> 00:18:37,500 Honey! 360 00:18:38,000 --> 00:18:39,380 I guess she's dead? 361 00:18:39,380 --> 00:18:40,210 Mom! 362 00:18:40,210 --> 00:18:41,460 This has to be a dream. 363 00:18:42,130 --> 00:18:43,540 Then I guess it's okay. 364 00:18:43,540 --> 00:18:44,880 A vampire. 365 00:18:47,130 --> 00:18:48,710 Mm, tasty. 366 00:18:52,630 --> 00:18:55,880 This time I have to do it in moderation, so I don't kill you. 367 00:18:56,460 --> 00:18:57,670 But it's a dream. 368 00:18:57,670 --> 00:19:00,080 I guess it's okay if you die. 369 00:19:03,250 --> 00:19:04,750 See, it's a dream! 370 00:19:04,750 --> 00:19:06,250 That didn't hurt. 371 00:19:07,170 --> 00:19:09,130 But when did the dream start? 372 00:19:33,830 --> 00:19:35,790 Did you know, Dad? 373 00:19:36,330 --> 00:19:38,830 I wish I could've had a room of my own. 374 00:20:02,830 --> 00:20:05,380 Why hello, vampire. 375 00:20:07,580 --> 00:20:08,580 Wait, isn't that- 376 00:20:08,580 --> 00:20:09,580 Nanakusa... 377 00:20:10,210 --> 00:20:13,540 Could you have killed me too, right there and then? 378 00:20:14,460 --> 00:20:16,580 A vampire did this, right? 379 00:20:16,580 --> 00:20:18,130 Answer the question. 380 00:20:18,670 --> 00:20:22,080 You can suck a person dry and kill them? 381 00:20:23,290 --> 00:20:26,710 Well sure, if I drain them of enough blood. 382 00:20:27,330 --> 00:20:29,460 Of course, makes sense. 383 00:20:30,460 --> 00:20:32,830 Sorry, that was a stupid question. 384 00:20:36,460 --> 00:20:38,040 Bye, Nanakusa. 385 00:20:38,040 --> 00:20:39,540 Wh-Where do you think you're going?! 386 00:20:41,630 --> 00:20:43,250 To school, where else? 387 00:20:44,710 --> 00:20:46,040 You know, Nanakusa. 388 00:20:46,920 --> 00:20:49,540 I don't think I can ever be a vampire. 389 00:20:50,420 --> 00:20:51,630 Senpai... 390 00:20:52,420 --> 00:20:54,290 Care to try one more time? 391 00:21:13,420 --> 00:21:16,830 I never knew Dad's eyesight sucked so bad. 392 00:21:21,000 --> 00:21:23,540 Why hello, vampire. 393 00:21:39,080 --> 00:21:42,330 {\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands Nemure sono te de yoru o kachitoreru made 394 00:21:42,330 --> 00:21:43,670 {\an8}Sleep tight, until the moment the night Nemure sono me no mae de 395 00:21:43,670 --> 00:21:45,420 {\an8}Stops you right in front of your eyes Yoru ga ashi tomeru made 396 00:21:45,420 --> 00:21:46,920 {\an8}Let's play together then! Sontoki wa asobouze! 397 00:21:46,920 --> 00:21:48,580 {\an8}Dance until the morning comes Odore asa ga kuru made 398 00:21:48,580 --> 00:21:51,630 {\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah 399 00:21:51,750 --> 00:21:53,330 {\an8}Ay, before I knew it, it's almost 9 PM already Ay kizukya mo ku ji mae 400 00:21:53,330 --> 00:21:55,000 {\an8}Just dim the lights all the way Shoumei wa kuraku shichatte 401 00:21:55,000 --> 00:21:56,500 {\an8}Hey, that's all for today Hey, kyou wa mou kokomade 402 00:21:56,500 --> 00:21:58,080 {\an8}Hey, how dare you say... ...Tte oi! dono kuchi ga nukashiteru 403 00:21:58,080 --> 00:21:59,750 {\an8}Even if someone carries me into the bedroom Bedroom ni hakobikomarete mo 404 00:21:59,750 --> 00:22:01,290 {\an8}I won't finish playing at full power Zenryoku de asobi owannee 405 00:22:01,290 --> 00:22:02,830 {\an8}Hey, now I kind of understand Hey, ima ja nanka wakaru ze 406 00:22:02,830 --> 00:22:04,130 {\an8}The reason why the adults were making me rush Otona ga sekashiteta wake 407 00:22:04,250 --> 00:22:05,790 {\an8}Lying upside down Sakasama ni korogari 408 00:22:05,790 --> 00:22:07,380 {\an8}In the arms of mama, yeah Mama no ude no naka, yeah 409 00:22:07,380 --> 00:22:09,000 {\an8}You act violently as if you suddenly remembered Omoidashita you ni abare 410 00:22:09,000 --> 00:22:10,540 {\an8}Towards my head Ore no atama megake 411 00:22:10,540 --> 00:22:12,210 {\an8}You stand up, and then you wobble Tachiagari furatsuki 412 00:22:12,210 --> 00:22:13,710 {\an8}The way you cry Nakinagara maenomeri de 413 00:22:13,710 --> 00:22:15,290 {\an8}And fall forward Taorekomu sugata wa 414 00:22:15,290 --> 00:22:16,960 {\an8}It's just like me in the morning, yeah Asagata no ore sono mama, yeah 415 00:22:17,170 --> 00:22:20,170 {\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands Nemure sono te de yoru o kachitoreru made 416 00:22:20,170 --> 00:22:21,630 {\an8}Sleep tight, until the moment the night Nemure sono me no mae de 417 00:22:21,630 --> 00:22:23,330 {\an8}Stops you right in front of your eyes Yoru ga ashi tomeru made 418 00:22:23,330 --> 00:22:24,790 {\an8}Let's play together then! Sontoki wa asobouze! 419 00:22:24,790 --> 00:22:26,250 {\an8}Dance until the morning comes Odore asa ga kuru made 420 00:22:26,580 --> 00:22:29,630 {\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah 421 00:22:29,630 --> 00:22:31,380 {\an8}Just a little more... Ato sukoshi dake... 422 00:22:31,380 --> 00:22:32,960 {\an8}Just one more song... Ato ikkyoku dake... 423 00:22:32,960 --> 00:22:34,500 {\an8}Just one more... Ato hitotsu dake... 424 00:22:35,040 --> 00:22:36,130 {\an8}Yeah 425 00:22:36,130 --> 00:22:37,710 {\an8}Just a little more... Ato sukoshi dake... 426 00:22:37,710 --> 00:22:39,210 {\an8}Just one more song... Ato ikkyoku dake... 427 00:22:39,210 --> 00:22:40,580 {\an8}Just one more... Ato hitotsu dake... 428 00:22:40,580 --> 00:22:42,420 {\an8}Until the moment we can share Wakachiaeru toki made