1 00:00:02,860 --> 00:00:07,740 Ich habe mir solche Sorgen gemacht. Du warst so viele Tage unterwegs! 2 00:00:08,950 --> 00:00:11,117 Ich habe die ganze Zeit auf dich gewartet. 3 00:00:12,160 --> 00:00:13,746 Wer sind Sie? 4 00:00:13,829 --> 00:00:16,122 Wie? Ist sie etwa keine Bekannte von dir? 5 00:00:18,208 --> 00:00:21,461 Weißt du, ich bin gekommen, um dich zu entführen. 6 00:00:23,129 --> 00:00:24,924 Nphelia-san, zurück! 7 00:00:25,048 --> 00:00:28,969 Du hast das Talent, jegliches Magic Item benutzen zu können. 8 00:00:29,052 --> 00:00:32,264 Wir wollen eine Armee der Untoten herbeirufen. 9 00:00:33,515 --> 00:00:36,811 Magst du nicht zu unserem Werkzeug werden 10 00:00:36,894 --> 00:00:38,646 und die „Krone des Weisen“ für uns tragen? 11 00:00:38,771 --> 00:00:42,148 Tu mir doch den Gefallen. 12 00:00:43,108 --> 00:00:44,735 Wer zum Geier bist du? 13 00:00:44,860 --> 00:00:48,030 Der Zauber, um eine Armee der Untoten zu beschwören, „Undead Army“, 14 00:00:48,154 --> 00:00:52,117 ist Magie der Stufe Sieben und normale Menschen können diese nicht einsetzen. 15 00:00:52,200 --> 00:00:55,078 Wenn man allerdings die „Krone des Weisen“ benutzt, ist das möglich! 16 00:00:55,203 --> 00:00:58,498 Man kann zwar nicht über alle beschworenen Untoten herrschen, 17 00:00:58,624 --> 00:01:00,960 aber sie zumindest anleiten! 18 00:01:01,043 --> 00:01:03,671 Was für ein perfekter Plan! 19 00:01:05,047 --> 00:01:07,967 Nphelia-san, schnell, lauf weg! 20 00:01:08,050 --> 00:01:08,968 Aber… 21 00:01:09,051 --> 00:01:11,261 Ninya, du musst auch gehen! 22 00:01:11,971 --> 00:01:15,891 Schnapp dir den Knirps und hau ab! Du hast doch noch etwas zu erledigen! 23 00:01:15,975 --> 00:01:18,518 Stimmt! Du wolltest doch noch deine Schwester, 24 00:01:18,644 --> 00:01:21,647 die von den Adligen entführt wurde, retten! 25 00:01:21,772 --> 00:01:23,273 Ihr alle… 26 00:01:23,858 --> 00:01:27,319 Oh, bei diesen ganzen Tränen muss ich glatt mitweinen. 27 00:01:28,029 --> 00:01:31,197 Aber ich kann euch leider nicht entkommen lassen. 28 00:01:33,575 --> 00:01:35,661 Du spielst zu viel. 29 00:01:36,578 --> 00:01:40,708 Aber du hast doch dafür gesorgt, dass man ihre Verzweiflungsrufe nicht hören wird. 30 00:01:40,833 --> 00:01:45,420 Da kann ich doch mit jedem einzeln ganz in Ruhe mein Vergnügen haben. 31 00:01:53,136 --> 00:01:55,056 Momon-san… 32 00:01:57,349 --> 00:02:00,352 Wo ist die Antwort? 33 00:02:00,435 --> 00:02:02,730 Ich suche nach ihr! 34 00:02:02,855 --> 00:02:04,481 Wo ist meine Seele? 35 00:02:13,573 --> 00:02:16,284 Es ist wie eine Angst oder wie ein Albtraum! 36 00:02:16,368 --> 00:02:18,620 Selbst, wenn ich aufwache, bleiben mir nur Knochen. 37 00:02:18,704 --> 00:02:20,873 Bin ich in Panik? Raus hier, sofort! 38 00:02:20,998 --> 00:02:23,500 Oh, da gibt es Wunder und Elend. 39 00:02:23,625 --> 00:02:25,961 Ich schwanke zwischen Tod und Leben. 40 00:02:26,087 --> 00:02:28,714 Ich irre umher, nach rechts, nach links und ab in die Hölle. 41 00:02:28,798 --> 00:02:31,341 Eingeladen zur Einsamkeit lösche ich meine Emotionen 42 00:02:31,424 --> 00:02:33,678 und tanze eins, zwei, drei Schritte auf dieser dunklen Bühne. 43 00:02:33,761 --> 00:02:35,595 Hisst eure Flaggen, marschiert vorwärts und kämpft! 44 00:02:35,680 --> 00:02:39,516 Ich greife unter meine Maske, aber meine Knochen singen! 45 00:02:39,599 --> 00:02:41,351 Kriege und Schwerter, Tränen und Blut! 46 00:02:41,434 --> 00:02:45,981 Die überquellende Kraft brach plötzlich in schallendes Gelächter aus. 47 00:02:46,481 --> 00:02:49,359 Wo ist die Antwort? 48 00:02:49,484 --> 00:02:51,946 Ich suche nach ihr! 49 00:02:52,071 --> 00:02:54,364 Wo ist meine Seele? Wo ist mein Herz? 50 00:02:54,447 --> 00:02:56,909 Die Realität verschlingt mich. 51 00:02:57,034 --> 00:03:02,039 Zöger nicht! Geh diesen Weg! 52 00:03:02,123 --> 00:03:07,128 Ich versteh's nicht und es ist mir egal, wenn ihr mit Fälschungen herumwedelt! 53 00:03:07,753 --> 00:03:11,548 Ich will es nur lebend aus dieser Welt hinausschaffen! 54 00:03:12,091 --> 00:03:20,015 Ah, die einst verlorene Trauer nagt wieder an mir, in dieser elenden Welt! 55 00:03:27,857 --> 00:03:31,401 „Kapitel 8: Die den Tod aufschlitzenden Zwillingsschwerter“ 56 00:03:32,444 --> 00:03:35,197 Habt ihr lange warten müssen? - Aber nicht doch. 57 00:03:35,280 --> 00:03:39,702 Die Registrierung ist abgeschlossen. Dein Name lautet ab heute Hamusuke. 58 00:03:39,785 --> 00:03:42,162 Ich danke Euch, mein Herr. 59 00:03:42,245 --> 00:03:43,413 Es hat gesprochen! 60 00:03:43,831 --> 00:03:44,749 Wahnsinn! 61 00:03:44,832 --> 00:03:46,917 Sein Halter soll wirklich auf dem Bronze-Rang sein? 62 00:03:47,084 --> 00:03:48,753 Und was für eine wunderbare Bestie er reitet. 63 00:03:48,836 --> 00:03:51,130 Ist er wirklich kein berühmter Abenteurer? 64 00:03:51,213 --> 00:03:57,219 Verehrter Herr, kann es sein, dass Sie mit meinem Enkel Kräuter sammeln waren? 65 00:03:57,970 --> 00:04:02,390 Ich heiße Lizzie Baleare und bin Nphelias Großmutter. 66 00:04:03,433 --> 00:04:08,105 Ach so. Ich bin Momon und habe ihn nach Carne eskortiert. 67 00:04:08,480 --> 00:04:11,108 Das hier ist Nabe und… 68 00:04:11,608 --> 00:04:14,028 Meine Wenigkeit ist der weise König des Waldes 69 00:04:14,153 --> 00:04:16,072 und hört nun auf den Namen Hamusuke. 70 00:04:16,155 --> 00:04:21,743 Diese mächtige Bestie ist der legendäre weise König des Waldes? 71 00:04:22,995 --> 00:04:29,251 So ist es. Ich begegnete ihm während der Quest Ihres Enkels und bändigte ihn. 72 00:04:29,334 --> 00:04:33,296 Unglaublich. Und wo ist mein Enkel im Moment? 73 00:04:34,048 --> 00:04:37,218 Er hat die Heilkräuter genommen und ist schon einmal nach Hause gegangen. 74 00:04:37,342 --> 00:04:39,136 Wir waren eben auch auf dem Weg zu Ihnen nach Hause, 75 00:04:39,261 --> 00:04:40,888 um unseren Lohn entgegenzunehmen. 76 00:04:41,554 --> 00:04:45,433 Oh, ich verstehe. Dann können wir ja zusammen gehen. 77 00:04:45,558 --> 00:04:47,352 Ja, mit Vergnügen. 78 00:04:48,436 --> 00:04:52,274 Nphelia, Momon-san ist hier! 79 00:04:53,399 --> 00:04:55,152 Was ist denn hier los? 80 00:04:55,485 --> 00:04:57,279 Es riecht nach Ärger. 81 00:05:01,741 --> 00:05:02,910 Was? 82 00:05:07,039 --> 00:05:08,706 Was ist dort hinten? 83 00:05:08,790 --> 00:05:10,876 Das Lager für die Heilkräuter. 84 00:05:19,093 --> 00:05:21,469 Was ist hier los? 85 00:05:29,854 --> 00:05:31,479 Zombies! 86 00:05:43,909 --> 00:05:45,702 Was ist mit Nphelia? 87 00:05:45,827 --> 00:05:48,621 Er ist nicht hier. - Nphelia! 88 00:05:48,873 --> 00:05:51,541 Beschütze sie. - Jawohl. 89 00:05:54,879 --> 00:05:56,462 Ninya… 90 00:06:00,134 --> 00:06:04,221 Es sieht nicht so aus, als wäre da eine Falle, aber… 91 00:06:04,512 --> 00:06:07,224 Ich habe gehört, dass Frauen im Team für Streit sorgen. 92 00:06:08,017 --> 00:06:10,269 So war das also. 93 00:06:12,645 --> 00:06:16,984 Das macht mich schon ein bisschen wütend. 94 00:06:18,944 --> 00:06:20,778 Eine Stichwaffe vielleicht. 95 00:06:21,654 --> 00:06:24,657 Mein Enkel Nphelia ist nicht hier! 96 00:06:25,617 --> 00:06:29,121 Sie wurden nicht geplündert und es gibt keine Spuren. 97 00:06:29,204 --> 00:06:32,457 Daher wollten sie wohl Nphelia entführen. 98 00:06:32,582 --> 00:06:34,834 Und wer sind diese armen Geister? 99 00:06:35,210 --> 00:06:38,838 Das sind die Abenteurer, die mit mir die Quest Ihres Enkels angenommen haben. 100 00:06:39,173 --> 00:06:41,216 Ihre Kameraden? 101 00:06:41,883 --> 00:06:45,387 Nein. Wir waren nur diesmal gemeinsam auf Reise. 102 00:06:46,471 --> 00:06:47,889 Viel wichtiger ist: Was denken Sie? 103 00:06:48,015 --> 00:06:49,350 Was meinen Sie? 104 00:06:49,474 --> 00:06:53,062 Wenn sie einen Magic Caster mindestens der Stufe Drei gehabt hätten, 105 00:06:53,187 --> 00:06:57,107 der Create Undead einsetzen kann, hätten sie Zeit gewinnen können, 106 00:06:57,274 --> 00:06:59,901 indem sie die Leichen versteckt oder mitgenommen hätten. 107 00:07:00,443 --> 00:07:03,280 Aber sie auf solch eine Weise zurückzulassen… 108 00:07:03,989 --> 00:07:07,575 Ihnen hat es wohl nichts ausgemacht, dass die Entführung auffliegt, 109 00:07:07,742 --> 00:07:10,453 oder sie dachten, dass sie trotz Beweise einfach so davonkommen würden. 110 00:07:10,620 --> 00:07:14,749 Auf jeden Fall sollten wir schleunigst Maßnahmen ergreifen. 111 00:07:14,874 --> 00:07:16,793 Wie wäre es, wenn Sie uns auf eine Quest schicken? 112 00:07:17,294 --> 00:07:20,630 Ist das nicht genau die richtige Quest für einen Abenteurer? 113 00:07:21,215 --> 00:07:29,597 Sie haben Glück, Lizzie Baleare. Vor Ihnen steht der größte Abenteurer der Stadt. 114 00:07:29,722 --> 00:07:33,851 Der einzige Abenteurer, der Ihren Enkelsohn nach Hause bringen kann. 115 00:07:33,978 --> 00:07:36,938 Ich würde Ihre Quest annehmen. 116 00:07:37,022 --> 00:07:42,236 Natürlich, wenn Sie das übernehmen würden… Jawohl! Ich stelle Sie ein! 117 00:07:42,444 --> 00:07:44,989 Ach so? Es wird allerdings teuer für Sie. 118 00:07:45,155 --> 00:07:47,699 Sind Sie bereit, mich angemessen zu bezahlen? 119 00:07:47,824 --> 00:07:50,077 Mit wie viel wären Sie zufrieden? 120 00:07:50,660 --> 00:07:52,371 Ich will alles. - Wie bitte? 121 00:07:52,495 --> 00:07:54,373 Geben Sie mir alles, was Sie besitzen! 122 00:07:55,082 --> 00:07:59,169 Sind Sie etwa… Es heißt, Dämonen könnten einem im Austausch 123 00:07:59,294 --> 00:08:01,046 für die Seele jeden Wunsch erfüllen. 124 00:08:01,171 --> 00:08:06,301 Das kann doch nicht sein. Sind Sie beide etwa Dämonen? 125 00:08:06,385 --> 00:08:09,430 Wäre es ein Problem, selbst wenn dem so wäre? 126 00:08:09,554 --> 00:08:12,515 Sie wollen doch Ihren Enkel retten, nicht wahr? 127 00:08:13,599 --> 00:08:17,979 Dann gibt es für Sie nur eine Antwortmöglichkeit, Lizzie Baleare! 128 00:08:18,105 --> 00:08:21,316 Ich stelle Sie an! Ich gebe Ihnen alles, was ich besitze! 129 00:08:21,442 --> 00:08:23,318 Retten Sie meinen Enkel! 130 00:08:24,610 --> 00:08:28,365 Dann werden wir jetzt Nphelias Aufenthaltsort herausfinden. 131 00:08:28,490 --> 00:08:29,866 Wie habt Ihr das vor? 132 00:08:29,949 --> 00:08:31,617 Diesmal ist es einfach. 133 00:08:31,701 --> 00:08:34,246 Ihre Plaketten sind verschwunden. 134 00:08:34,371 --> 00:08:38,292 Sie haben jegliche Wertsachen zurückgelassen, aber diese Plaketten mitgenommen. 135 00:08:38,375 --> 00:08:41,295 Was denkst du, ist der Grund? 136 00:08:41,961 --> 00:08:44,547 Ich bin untröstlich, aber ich weiß es nicht. 137 00:08:44,630 --> 00:08:46,632 Der Grund ist… 138 00:08:46,924 --> 00:08:48,260 Ainz-sama. 139 00:08:48,385 --> 00:08:49,552 Entoma? 140 00:08:49,635 --> 00:08:51,513 Ich hätte etwas mit Euch zu bereden. 141 00:08:51,596 --> 00:08:53,223 Ich bin derzeit beschäftigt. 142 00:08:53,307 --> 00:08:55,975 Wenn ich etwas Zeit geschaffen habe, werde ich dich kontaktieren. 143 00:08:56,101 --> 00:09:01,106 Verstanden. Tretet dann bitte an meiner Stelle mit Albedo-sama in Kontakt. 144 00:09:02,607 --> 00:09:05,485 Dann wollen wir mal unser Gespräch fortsetzen. 145 00:09:05,568 --> 00:09:08,654 Sie haben die Plaketten wohl als Jagdtrophäe mitgenommen. 146 00:09:09,448 --> 00:09:17,247 Es war für sie wohl als Andenken gedacht, aber diesmal ist es tödlich für sie. 147 00:09:18,915 --> 00:09:20,500 Locate Object. 148 00:09:20,583 --> 00:09:22,794 Ich muss dir wohl nicht sagen, was. 149 00:09:22,919 --> 00:09:24,421 Verstanden. 150 00:09:24,837 --> 00:09:28,258 Es ist möglich, dass unser Feind „Detect Locate“ verwendet. 151 00:09:28,383 --> 00:09:31,512 Daher werden wir uns mit „Fake Cover“ und „Counter Detect“ schützen. 152 00:09:31,636 --> 00:09:35,014 Das ist die Grundlage aller Grundlagen. 153 00:09:36,682 --> 00:09:40,104 Das sollte für diesen Feind ausreichen. 154 00:09:40,187 --> 00:09:43,315 Also dann, Nabe, fang an. 155 00:09:44,816 --> 00:09:46,485 Fake Cover. 156 00:09:49,488 --> 00:09:51,365 Counter Detect. 157 00:09:52,449 --> 00:09:54,826 Wenn man mit Magie Informationen beschaffen will, 158 00:09:54,951 --> 00:09:57,329 sind Schutzmaßnahmen unerlässlich. 159 00:09:57,412 --> 00:10:00,081 Für einen Player Kill muss man so viele Informationen 160 00:10:00,207 --> 00:10:03,835 über den Gegner wie möglich sammeln und sofort zuschlagen! 161 00:10:04,461 --> 00:10:09,133 Das sind die Grundlagen aus Putto Moe-sans „PKs für Dummies“. 162 00:10:09,966 --> 00:10:12,844 Locate Object! 163 00:10:15,847 --> 00:10:16,931 Hier. 164 00:10:17,349 --> 00:10:19,809 Diese Gegend ist ein Friedhof. 165 00:10:19,976 --> 00:10:24,148 Als nächstes wirst du „Clairvoyance“ und „Crystal Monitor“ gleichzeitig aktivieren 166 00:10:24,314 --> 00:10:25,982 und mir alles zeigen. 167 00:10:26,483 --> 00:10:28,734 Clairvoyance, Crystal Monitor! 168 00:10:33,698 --> 00:10:36,243 Eine Armee der Untoten? 169 00:10:36,368 --> 00:10:37,869 Das ist ziemlich sicher. 170 00:10:38,035 --> 00:10:40,622 Außerdem müssen die Typen mit den Plaketten ganz in der Nähe sein. 171 00:10:40,705 --> 00:10:41,998 Wie gehen wir jetzt weiter vor? 172 00:10:42,081 --> 00:10:44,293 Werden wir uns jetzt dorthin teleportieren und mit einem Schlag angreifen, 173 00:10:44,459 --> 00:10:47,003 oder mit dem Zauber „Fly“ einen Sturmangriff starten? 174 00:10:47,128 --> 00:10:48,505 Rede keinen Unsinn. 175 00:10:49,423 --> 00:10:52,176 Du hast doch diese ganzen Untoten gesehen, nicht wahr? 176 00:10:52,301 --> 00:10:56,555 Unser Gegner hat ohne Zweifel etwas Großes vor. 177 00:10:57,222 --> 00:11:01,268 Wenn wir Nphelia retten, können wir ganz nebenbei diesen Fall lösen 178 00:11:01,435 --> 00:11:04,271 und so unseren Namen noch bekannter machen. 179 00:11:05,688 --> 00:11:10,693 Leider haben wir keine Zeit mehr, um weitere Informationen zu sammeln. 180 00:11:11,445 --> 00:11:14,155 Wir sind fertig. - Haben Sie etwas herausgefunden? 181 00:11:14,281 --> 00:11:16,408 Das Versteck unserer Gegner ist auf dem Friedhof. 182 00:11:16,575 --> 00:11:17,950 Ist mein Enkel auch dort? 183 00:11:18,034 --> 00:11:21,704 Ja. Darüber hinaus befindet sich eine Horde Untoter dort. 184 00:11:21,829 --> 00:11:22,623 Was? 185 00:11:23,164 --> 00:11:24,374 Bitte beruhigen Sie sich. 186 00:11:24,458 --> 00:11:28,378 Die Armee der Untoten wird allerdings nicht mehr lange auf dem Friedhof bleiben. 187 00:11:29,086 --> 00:11:31,381 Lizzie, könnten Sie dies bitte an die Gilde 188 00:11:31,506 --> 00:11:33,508 sowie die Bürger der Stadt weitergeben? 189 00:11:33,592 --> 00:11:36,386 Nabe und ich werden schleunigst zum Friedhof gehen. 190 00:11:37,094 --> 00:11:41,642 Haben Sie ein Mittel, um die Armee der Untoten zu durchbrechen? 191 00:11:42,725 --> 00:11:45,437 Ich habe es hier. 192 00:11:55,112 --> 00:11:58,032 Heute ist mal wieder eine ruhige Nacht, was? 193 00:11:58,157 --> 00:12:00,452 In letzter Zeit führen wir auch keinen Krieg gegen das Kaiserreich. 194 00:12:00,577 --> 00:12:02,745 Da hat die Zahl der Untoten schon abgenommen. 195 00:12:04,038 --> 00:12:05,332 Was ist denn das für ein Geräusch? 196 00:12:05,415 --> 00:12:09,419 Hey, willst du mich etwa erschrecken? - Sei still, ich hör da was. 197 00:12:09,628 --> 00:12:11,212 Das hast du dir sicher nur eingebildet. 198 00:12:11,296 --> 00:12:13,214 Hey, seht euch das an! 199 00:12:13,756 --> 00:12:15,300 Das sind… 200 00:12:21,473 --> 00:12:23,808 Eine riesige Armee von Untoten! 201 00:12:23,891 --> 00:12:28,272 Das sind nicht einfach nur 100 oder 200. Das müssen an die 1.000 sein! 202 00:12:28,355 --> 00:12:31,733 Gebt der Wachgarnison Bescheid! Bis die Unterstützung kommt, 203 00:12:31,857 --> 00:12:33,901 müssen wir irgendwie die Stellung halten! 204 00:12:38,823 --> 00:12:40,325 Wa… Du! 205 00:12:50,835 --> 00:12:52,003 Weg! 206 00:13:02,472 --> 00:13:05,559 Rückzug! Rückzug! 207 00:13:11,897 --> 00:13:13,734 Ein Abenteurer? 208 00:13:14,651 --> 00:13:18,738 Allerdings wird uns jemand mit Bronze-Rang kaum behilflich sein können. 209 00:13:18,821 --> 00:13:20,699 Verschwindet sofort von hi… 210 00:13:23,493 --> 00:13:26,622 Nabe, reich mir meine Schwerter. 211 00:13:26,705 --> 00:13:28,205 Schaut doch mal hinter euch. 212 00:13:40,259 --> 00:13:42,887 Wer bist du? 213 00:13:43,597 --> 00:13:45,097 Öffnet das Tor. 214 00:13:45,181 --> 00:13:49,561 Rede doch keinen Unsinn! Hinter dem Tor wartet eine Armee Untoter! 215 00:13:49,686 --> 00:13:54,148 Und? Das tangiert mich, Momon, doch kein Stück. 216 00:13:54,940 --> 00:13:59,613 Wenn ihr das Tor nicht öffnen wollt, bleibt mir wohl nichts anderes übrig. 217 00:14:04,826 --> 00:14:08,329 Nabe-dono, lasst mich nicht zurück! 218 00:14:08,413 --> 00:14:11,248 Meine Wenigkeit weicht seinem Herren nicht von der Seite! 219 00:14:17,464 --> 00:14:19,591 He, hört ihr das? 220 00:14:20,425 --> 00:14:21,593 Was denn? 221 00:14:21,676 --> 00:14:24,929 Das Geräusch der Untoten. 222 00:14:29,601 --> 00:14:34,939 Das kann doch nicht sein. Sich so vielen Untoten zu stellen… Unmöglich. 223 00:14:35,272 --> 00:14:37,692 Wer sind sie? 224 00:14:38,275 --> 00:14:41,153 Der Name des Mannes war Momon. 225 00:14:41,278 --> 00:14:44,533 Er trug eine Bronze-Plakette? Unmöglich. 226 00:14:44,616 --> 00:14:48,829 Ist er vielleicht der mit der Adamant-Plakette, über den jeder spricht? 227 00:14:49,286 --> 00:14:53,124 Wir sind wohl gerade Zeugen einer Legende geworden. 228 00:14:53,500 --> 00:14:58,170 Der des schwarzen Kriegers, nein, des schwarzen Helden! 229 00:15:24,947 --> 00:15:29,285 Ach du liebe Güte! Entschuldigt bitte die Unannehmlichkeiten. 230 00:15:29,410 --> 00:15:31,621 Kannst du dich bitte einen Moment nicht bewegen? 231 00:15:31,705 --> 00:15:34,165 So flauschig, wie du bist, kann man dich nur schlecht tragen. 232 00:15:34,290 --> 00:15:37,503 Die Untoten reagieren auf Lebewesen. 233 00:15:37,586 --> 00:15:40,839 Um nicht angegriffen zu werden bleibst du lieber da oben. 234 00:15:41,631 --> 00:15:43,925 Es tut mir unendlich leid. 235 00:15:48,012 --> 00:15:51,223 Allerdings kommen wir so nicht weiter. 236 00:15:52,559 --> 00:15:55,436 Dann rufen wir die Armee von Nazarick zu Hilfe. 237 00:15:55,520 --> 00:15:58,355 Rede keinen Unsinn. Wie oft soll ich dir noch den Grund nennen, 238 00:15:58,439 --> 00:16:00,399 weshalb wir in diese Stadt gekommen sind? 239 00:16:00,525 --> 00:16:03,402 Aber Ainz-sama. Um uns einen Namen zu machen, 240 00:16:03,487 --> 00:16:05,614 sollten wir da nicht lieber darauf warten, 241 00:16:05,739 --> 00:16:08,282 dass noch mehr Menschen zu Schaden kommen? 242 00:16:08,365 --> 00:16:12,119 Die Absicht der Gegner! Die Kampfkraft dieser Stadt! 243 00:16:12,244 --> 00:16:16,415 Wenn wir dies alles gewusst hätten, hätten wir einen anderen Plan entwerfen können. 244 00:16:16,500 --> 00:16:18,793 Und da mir nicht alles bekannt ist, 245 00:16:18,960 --> 00:16:21,378 will ich nicht noch weiter ins Hintertreffen gelangen. 246 00:16:22,004 --> 00:16:24,591 Ich verstehe. Wie weise Ihr seid, Ainz-sama. 247 00:16:24,716 --> 00:16:27,009 So, wie Ihr alles in Betracht zieht, merkt man, 248 00:16:27,134 --> 00:16:28,720 dass Ihr ein überlegenes Wesen seid. 249 00:16:28,845 --> 00:16:31,263 Ich kann Euch nur erneut meine Bewunderung aussprechen. 250 00:16:31,388 --> 00:16:36,393 Übrigens, könnt Ihr mir einfältigem Wesen erklären, 251 00:16:36,520 --> 00:16:42,567 warum wir keine Diener im Geheimen hinschicken, einfach abwarten 252 00:16:42,692 --> 00:16:46,278 und im richtigen Moment in Erscheinung treten? 253 00:16:48,865 --> 00:16:51,993 Wenn ich dir alles erkläre, kannst du nicht über dich hinauswachsen! 254 00:16:52,117 --> 00:16:54,328 Denk gefälligst selbst nach! 255 00:16:54,411 --> 00:16:56,957 Jawohl! Ich bitte vielmals um Entschuldigung! 256 00:16:57,081 --> 00:17:00,669 Jedenfalls haben wir wirklich keine Zeit mehr! Uns bleibt nichts anders mehr übrig. 257 00:17:00,752 --> 00:17:04,255 Um uns einen Weg zu ebnen, werde ich sie herbeirufen. 258 00:17:05,130 --> 00:17:07,801 Erschaffe Untote mittleren Rangs! 259 00:17:07,926 --> 00:17:09,260 Jack the Ripper! 260 00:17:09,343 --> 00:17:11,012 Corpse Collector! 261 00:17:14,181 --> 00:17:15,432 Los! 262 00:17:21,522 --> 00:17:24,066 Wahnsinn. 263 00:17:24,441 --> 00:17:26,987 Also dann, lasst uns gehen. 264 00:17:29,030 --> 00:17:32,241 Wir haben uns hier versammelt, um die Mächte der Finsternis 265 00:17:32,324 --> 00:17:36,537 mit unseren Flüchen und dem Blut der reinen Untertanen zu rufen, 266 00:17:36,621 --> 00:17:39,958 denn lächelnd erwarten wir mit den Toten als Waffe... 267 00:17:40,792 --> 00:17:45,714 Herr, so lasst mich doch nicht alleine an solch einem Ort zurück! 268 00:17:45,797 --> 00:17:47,841 Wir haben uns hier versammelt, um die Mächte... 269 00:17:47,924 --> 00:17:50,010 Ein Vollidiot voraus. 270 00:17:50,885 --> 00:17:53,763 Eine schöne Nacht, was, Khajit? 271 00:17:56,432 --> 00:17:59,936 Und ihr verschwendet sie mit so einer langweiligen Zeremonie. 272 00:18:00,687 --> 00:18:04,899 Ich entscheide, ob sich eine Nacht für ein Ritual eignet oder nicht. 273 00:18:04,983 --> 00:18:08,277 Sagt mir lieber, wer ihr seid. 274 00:18:08,360 --> 00:18:10,822 Wir sind Abenteurer, die eine Quest angenommen haben. 275 00:18:10,905 --> 00:18:13,199 Wir suchen einen gewissen Jungen. 276 00:18:13,282 --> 00:18:15,910 Ihr wisst sicher selbst, ohne, dass ich seinen Namen nennen muss, wen ich meine. 277 00:18:16,870 --> 00:18:22,249 Darüber hinaus sollte einer von euch eine Stichwaffe haben. 278 00:18:22,374 --> 00:18:25,837 Willst du dich nicht zeigen? 279 00:18:26,921 --> 00:18:29,799 Oder hast du vor uns Angst und versteckst dich deshalb? 280 00:18:31,592 --> 00:18:34,763 Du hast die Leichen also untersucht? Gut gemacht. 281 00:18:34,846 --> 00:18:36,263 Du… 282 00:18:36,347 --> 00:18:39,350 Sieht so aus, als wäre ich aufgeflogen, was? 283 00:18:39,433 --> 00:18:41,352 Da brauch ich mich auch nicht länger zu verstecken. 284 00:18:41,978 --> 00:18:45,314 Und, magst du mir nicht deinen Namen verraten? 285 00:18:45,397 --> 00:18:48,818 Ach, ich bin Clementine. Sehr erfreut. 286 00:18:48,902 --> 00:18:51,655 Auch wenn du nicht mehr viel damit anfangen wirst: Ich heiße Momon. 287 00:18:51,738 --> 00:18:56,408 Stimmt. Aber wie hast du uns hier gefunden? 288 00:18:56,492 --> 00:19:00,162 Die Antwort liegt unter deinem Mantel. Zeig sie mir. 289 00:19:00,245 --> 00:19:02,581 Oh, du perverser Lüstling! 290 00:19:03,624 --> 00:19:06,753 Ach, du meinst die hier? 291 00:19:09,171 --> 00:19:12,759 Die Plaketten haben mir verraten, wo ihr seid. 292 00:19:14,928 --> 00:19:19,223 Nabe, ich überlasse dir Khajit und diese Männer dort. 293 00:19:19,306 --> 00:19:21,685 Ich werde gegen diese Frau kämpfen. 294 00:19:22,018 --> 00:19:23,519 Verstanden. 295 00:19:24,020 --> 00:19:26,064 Pass auf oben auf. 296 00:19:26,147 --> 00:19:26,981 Jawohl. 297 00:19:28,024 --> 00:19:31,568 Clementine, wollen wir nicht da drüben gegeneinander kämpfen? 298 00:19:33,612 --> 00:19:35,156 Okay. 299 00:19:39,451 --> 00:19:41,871 Dieses Weib… 300 00:19:43,497 --> 00:19:45,750 Twin Maximize Magic! 301 00:19:46,333 --> 00:19:47,335 Was? 302 00:19:47,418 --> 00:19:49,129 Electrosphere! 303 00:20:00,932 --> 00:20:02,599 Dummkopf. 304 00:20:02,683 --> 00:20:07,105 Meine Güte! Lass dich doch einfach wie eine Raupe zerquetschen. 305 00:20:11,358 --> 00:20:14,946 Ach ja, waren das deine Kameraden, die ich in dem Laden kaltgemacht habe? 306 00:20:15,029 --> 00:20:18,867 Bist du vielleicht wütend, weil ich deine Kameraden getötet habe? 307 00:20:19,616 --> 00:20:22,661 Dieser Magic Caster hat mich wirklich zum Lachen gebracht. 308 00:20:22,746 --> 00:20:26,166 Er hat wirklich bis zum Ende geglaubt, dass Hilfe kommen wird. 309 00:20:26,665 --> 00:20:29,002 Sorry, dass ich sie alle getötet habe. 310 00:20:29,085 --> 00:20:31,545 Du brauchst dich nicht zu entschuldigen. 311 00:20:32,254 --> 00:20:35,759 Ach, das ist aber schade. Es macht immer am meisten Spaß, jemanden zu töten, 312 00:20:35,884 --> 00:20:38,635 der sich für seine Kameraden rächen will. 313 00:20:38,762 --> 00:20:42,891 Warum bist du denn nicht wütend? Das ist ja langweilig. 314 00:20:43,515 --> 00:20:46,019 Waren sie etwa nicht deine Kameraden? 315 00:20:47,686 --> 00:20:51,065 Je nach Situation würde ich wohl dasselbe wie du machen. 316 00:20:51,191 --> 00:20:55,028 Dich also deswegen zur Rechenschaft zu ziehen, wäre also sehr scheinheilig von mir. 317 00:20:55,111 --> 00:20:59,949 Allerdings waren sie ein Werkzeug, um meinen Ruf zu verbreiten. 318 00:21:00,741 --> 00:21:07,414 Du hast meine Pläne durchkreuzt. Daher ist mir deine Existenz extrem zuwider! 319 00:21:08,582 --> 00:21:11,710 Ach so. Die Hübsche ist auch ein Magic Caster, nicht wahr? 320 00:21:11,795 --> 00:21:15,048 Dann hat sie keine Chance gegen Khaji-chan. 321 00:21:15,131 --> 00:21:17,801 Und natürlich auch nicht gegen mich. 322 00:21:17,926 --> 00:21:21,262 Selbst Nabe würde gegen dich gewinnen. 323 00:21:21,846 --> 00:21:25,390 Was für ein Unsinn. Ich steche Magic Caster einfach schnell ab! 324 00:21:26,350 --> 00:21:28,561 So endet es immer. 325 00:21:28,644 --> 00:21:29,770 Ich verstehe. 326 00:21:29,854 --> 00:21:32,816 Die einzigen in diesem Reich, die es mit mir aufnehmen können, 327 00:21:32,941 --> 00:21:35,985 sind eine von der Blauen Rosen und dem Roten Tropfen. 328 00:21:36,069 --> 00:21:40,447 Vielleicht noch Gazeff Stronoff oder Brain Unglaus. 329 00:21:41,032 --> 00:21:44,285 Schön zu hören. Dann geb ich dir ein Handicap. 330 00:21:44,409 --> 00:21:48,289 Das wäre meine Rache an dich! 331 00:21:49,999 --> 00:21:53,460 Ich weiß nicht, was du für eine hässliche Fresse da unter deinem Helm versteckst, 332 00:21:53,585 --> 00:21:56,130 aber ich, die ich längst die Domäne der Menschen hinter mir gelassen habe 333 00:21:56,214 --> 00:22:03,428 und heldengleich bin, Clementine-sama, werde niemals verlieren! 334 00:22:03,512 --> 00:22:05,806 Darum das Handicap! 335 00:22:05,932 --> 00:22:10,477 Ich werde niemals ernsthaft gegen dich kämpfen! 336 00:22:11,896 --> 00:22:14,315 Wollt Ihr mir nicht Eure Liebe und Leidenschaft geben? 337 00:22:22,907 --> 00:22:25,450 Fahren wir zur Hölle! Los geht es, mir nach! 338 00:22:25,576 --> 00:22:27,703 Gemeinsam will man doch sterben, oder? 339 00:22:27,786 --> 00:22:29,956 Es gibt kein Ende hinter dieser Linie. 340 00:22:30,039 --> 00:22:32,457 Ich schwöre, ich werde Euch so verdammt dankbar sein! 341 00:22:32,541 --> 00:22:34,751 Eure Worte sind ein Segen! Ihr seid so überlegen! 342 00:22:34,835 --> 00:22:36,963 Eure Hoheit, wir folgen loyal Euren Befehlen! 343 00:22:37,088 --> 00:22:41,758 Ihr gebt die Befehle! Wir überlassen niemandem das, was wir am meisten verehren. 344 00:22:41,885 --> 00:22:43,887 Ihr wisst nicht, warum mein Liebster weint. 345 00:22:44,012 --> 00:22:46,180 Ich will geradezu übertrieben an Euch kleben! 346 00:22:46,264 --> 00:22:48,515 Ich will bei Euch sein bis in alle Ewigkeit und nicht weinen. 347 00:22:48,599 --> 00:22:51,852 Ich werde noch verrückt vor Eifersucht! 348 00:22:53,478 --> 00:22:55,522 Wollt Ihr mir nicht Eure Liebe und Leidenschaft geben? 349 00:22:55,606 --> 00:22:57,901 Liebe ist ein rebellischer Trieb! Lass los! 350 00:22:57,984 --> 00:23:02,404 Meine Instinkte überwiegen den Verstand. Ich will auch Euer Herz! 351 00:23:02,487 --> 00:23:04,740 Ich will nicht in einer Welt ohne Euch leben! 352 00:23:04,823 --> 00:23:09,203 Eine Zukunft ohne Euch werde ich töten! Töten! 353 00:23:09,287 --> 00:23:13,540 Ich töte sie nur allzu gern für meinen Liebsten. 354 00:23:20,714 --> 00:23:22,883 Ich stell mir vor, Ihr wärt mein, 355 00:23:22,967 --> 00:23:25,469 dann wäre dies mehr als der Himmel und das Paradies! 356 00:23:25,594 --> 00:23:30,975 Ihr seid der einzige Mann in meinem Leben und Schicksal! 357 00:23:31,309 --> 00:23:33,644 Wollt Ihr mir nicht Eure Liebe und Leidenschaft geben? 358 00:23:33,769 --> 00:23:37,357 Ich kenne die Grenze, sie gehört zerstört! Geht! 359 00:23:41,069 --> 00:23:42,569 „Vorschau“ 360 00:23:42,653 --> 00:23:47,033 Mitten in der Nacht auf dem Friedhof kämpfe ich gegen eine gewisse Person. 361 00:23:47,491 --> 00:23:51,453 Der Name dieser einfältigen Person, die meinen Plan, 362 00:23:51,536 --> 00:23:55,416 Momons Ruf als Abenteurer zu verbreiten, durchkreuzt hat, ist Clementine. 363 00:23:55,499 --> 00:23:58,336 Sie, die die Domäne der Menschen überschritten hat, 364 00:23:58,419 --> 00:24:01,546 quält mit ihrem Stilett voller Arroganz ihre Beute. 365 00:24:02,382 --> 00:24:07,261 Dann wollen wir ihr mal die Kraft eines Helden zeigen. 366 00:24:08,262 --> 00:24:12,599 Kapitel 9: „Der Schwarze Krieger“