1 00:00:13,440 --> 00:00:16,273 'Thunderbirds are go! ' 2 00:01:32,760 --> 00:01:37,231 'Attention. Solar control to all personnel. 3 00:01:37,320 --> 00:01:41,757 '19 minutes to lift off. Clear launch area. 4 00:01:41,840 --> 00:01:44,832 'Repeat. Clear launch area.' 5 00:01:50,720 --> 00:01:55,350 Well, viewers, excitement is mounting here at Cape Kennedy, 6 00:01:55,440 --> 00:02:00,036 as the most daring rocket launch of all time counts down. 7 00:02:09,560 --> 00:02:12,996 Launch site clear in 15 seconds. 8 00:02:13,080 --> 00:02:18,029 Start thrust checks at lift-off minus 15 minutes. 9 00:02:29,160 --> 00:02:37,238 Thrust checks minus ten seconds. Sounding amber alert. 10 00:02:37,320 --> 00:02:38,912 (Siren) 11 00:02:39,000 --> 00:02:41,514 'Thrust checks minus five... 12 00:02:41,600 --> 00:02:45,229 'four, three... ' 13 00:02:45,320 --> 00:02:47,959 two, one... 14 00:02:48,040 --> 00:02:50,395 Ignition go. 15 00:03:09,680 --> 00:03:15,471 17-million-pound thrust and increasing. Thrust checks green. 16 00:03:15,560 --> 00:03:21,032 This new launch technique is made possible due to a new fuel, 17 00:03:21,120 --> 00:03:24,635 the manufacture of which is top secret. 18 00:03:24,720 --> 00:03:27,871 Only about eight minutes to lift-off. 19 00:03:52,360 --> 00:03:55,830 20-million-pound thrust and steady. 20 00:03:55,920 --> 00:03:59,390 Gantry retraction green. 21 00:04:13,760 --> 00:04:18,515 Rocket fuel from water. It hardly seems possible, Borinder. 22 00:04:18,600 --> 00:04:22,832 If anyone could hear you, and I'm glad they can't, 23 00:04:22,920 --> 00:04:28,233 they would think that you had nothing to do with this process. 24 00:04:28,320 --> 00:04:31,710 Professor, you would have succeeded without me. 25 00:04:31,800 --> 00:04:35,839 Sir Jeremy, I worked on this project for ten years without success 26 00:04:35,920 --> 00:04:38,957 before you joined me. Remember? 27 00:04:45,760 --> 00:04:48,433 One minute, ten seconds to lift-off. 28 00:04:54,680 --> 00:05:00,516 '60 seconds to lift-off. Stand by to release fuel injection.' 29 00:05:00,600 --> 00:05:05,799 In just a few minutes, viewers, we'll see the lift-off of Sun Probe, 30 00:05:05,880 --> 00:05:08,269 so named because its enormous power 31 00:05:08,360 --> 00:05:12,831 will enable it to fly into the sun on full power. 32 00:05:12,920 --> 00:05:15,878 History is indeed in the making. 33 00:05:15,960 --> 00:05:19,794 - Good luck, old man. - This is it, Sir Jeremy. 34 00:05:19,880 --> 00:05:22,235 This is it. 35 00:05:22,320 --> 00:05:25,915 Stand by, solar module. 13 seconds. 36 00:05:26,000 --> 00:05:28,753 Commencing final countdown. 37 00:05:28,840 --> 00:05:30,751 Ten... 38 00:05:30,840 --> 00:05:33,877 nine, eight... 39 00:05:33,960 --> 00:05:35,678 seven... 40 00:05:35,760 --> 00:05:38,672 six, five... 41 00:05:38,760 --> 00:05:41,194 four, three... 42 00:05:41,280 --> 00:05:43,840 two, one... 43 00:05:43,920 --> 00:05:47,674 Full power! Lift-off. 44 00:05:56,520 --> 00:06:01,469 Lift-off, A-0K. She looks good. 45 00:06:01,560 --> 00:06:03,516 She looks good all right! 46 00:06:03,600 --> 00:06:08,230 It was known that the biggest risk was at lift-off. 47 00:06:08,320 --> 00:06:12,836 'But the lift-off was pretty. Very pretty indeed.' 48 00:06:12,920 --> 00:06:15,673 This success could not be better timed, 49 00:06:15,760 --> 00:06:20,993 coming as it does before the Paris International Conference. 50 00:06:28,760 --> 00:06:31,877 Paris is now 20km away, m'lady. 51 00:06:31,960 --> 00:06:35,316 Where do you desire to go when we get there? 52 00:06:35,400 --> 00:06:40,235 The Café Atalante, Parker. I'm meeting Sir Jeremy Hodge there. 53 00:06:40,320 --> 00:06:44,313 - He seems to be in some trouble. - Sir Jeremy Hodge? 54 00:06:44,400 --> 00:06:49,155 Isn't he the scientist who 'elped to form our horganisation? 55 00:06:49,240 --> 00:06:52,630 Yes. He helped us to get components 56 00:06:52,720 --> 00:06:55,792 that were manufactured secretly in Europe. 57 00:06:55,880 --> 00:06:58,758 So, 'e's one of hus, then, m'lady? 58 00:06:58,840 --> 00:07:02,355 Yes, Parker. He's one of us. 59 00:07:02,440 --> 00:07:05,477 (Faint accordion music) 60 00:07:18,560 --> 00:07:22,519 Ah, Paris in the spring! What could be more romantic? 61 00:07:22,600 --> 00:07:26,195 It's dashed decent of you to come here to see me. 62 00:07:26,280 --> 00:07:32,355 - I obey the call of friendship. - Let's drink to that. 63 00:07:32,440 --> 00:07:35,193 In Paris, I always drink Pernod. 64 00:07:35,280 --> 00:07:39,239 - A Pernod and a whisky and soda. - Yes, Monsieur. 65 00:07:50,720 --> 00:07:52,995 Now, you didn't bring me over here for nothing. 66 00:07:53,080 --> 00:07:57,119 Why this mysterious midnight rendezvous? 67 00:07:57,200 --> 00:08:00,636 Did anyone see you come here? 68 00:08:00,720 --> 00:08:05,510 No. Apart from Parker, nobody knows I'm in Paris. Good. 69 00:08:05,600 --> 00:08:09,752 This is for your ears only. You know my friend, Prof. Borinder? 70 00:08:09,840 --> 00:08:12,912 Your colleague at International Research Laboratories. 71 00:08:13,000 --> 00:08:18,233 After the Paris conference, I saw him off by train to Anderbad. 72 00:08:18,320 --> 00:08:21,949 When the train reached Anderbad, he was simply not on it. 73 00:08:22,040 --> 00:08:23,871 Careful. 74 00:08:31,200 --> 00:08:33,919 Ah, well. Down the hatch! 75 00:08:39,680 --> 00:08:44,117 I beg your pardon, m'lady, but the drink was drugged. 76 00:08:48,000 --> 00:08:50,798 I'm so sorry, Madame. I had no idea. 77 00:08:50,880 --> 00:08:53,474 The gentleman asked for a light. 78 00:08:53,560 --> 00:08:57,314 He put something in your glass. I was distracted by the flame. 79 00:08:57,400 --> 00:09:01,871 0h, dear. How tiresome. It looked such a pretty Pernod, too. 80 00:09:03,560 --> 00:09:06,518 - Any sign of him? - Not a dashed thing. 81 00:09:06,600 --> 00:09:10,798 I'm afraid he gave us the slip, m'lady. 82 00:09:10,880 --> 00:09:14,953 It looks as if he's left something behind. 83 00:09:20,760 --> 00:09:25,276 I don't think I recognise the crest. Do you, Sir Jeremy? 84 00:09:27,200 --> 00:09:31,910 Afraid not. But we could go to the heraldic archives and look it up. 85 00:09:32,000 --> 00:09:35,879 Yes, we can go in the morning. Sir Jeremy, 86 00:09:35,960 --> 00:09:39,157 you can escort me back to my hotel, 87 00:09:39,240 --> 00:09:42,118 and tell me what this is all about. 88 00:09:52,800 --> 00:09:55,951 You're certain that Prof. Borinder travelled on that train? 89 00:09:56,040 --> 00:09:58,873 Absolutely. I saw him go. 90 00:09:58,960 --> 00:10:03,431 But the attendant on the train says that nobody of that name travelled. 91 00:10:03,520 --> 00:10:06,910 Why would the professor disappear suddenly? 92 00:10:07,000 --> 00:10:12,120 For the past year, he and I have been experimenting with sea water. 93 00:10:12,200 --> 00:10:16,955 We've perfected a method of converting sea water to fuel. 94 00:10:17,040 --> 00:10:19,838 It's a delicate process 95 00:10:19,920 --> 00:10:23,469 and can only be achieved with equipment we have devised. 96 00:10:23,560 --> 00:10:27,394 Used wrongly, it can contaminate the oceans. 97 00:10:27,480 --> 00:10:30,836 And the consequences could be terrifying. 98 00:10:30,920 --> 00:10:33,753 Now I understand your precautions. 99 00:10:33,840 --> 00:10:39,233 I don't think you do. You remember last week's launch of the Sun Probe? 100 00:10:39,320 --> 00:10:42,312 Did that use your new fuel? 101 00:10:42,400 --> 00:10:47,713 Yes. It's possible the discovery could upset the balance of power 102 00:10:47,800 --> 00:10:50,758 and start a world war. 103 00:10:50,840 --> 00:10:54,310 International Rescue is in your debt, Sir Jeremy. 104 00:10:54,400 --> 00:10:57,870 We are at your service. What should we do? 105 00:10:57,960 --> 00:11:00,474 Help me find the professor. 106 00:11:00,560 --> 00:11:06,112 Of course. We are up against men who will stop at nothing. 107 00:11:10,440 --> 00:11:15,230 'I need to know about Prof. Borinder and the Paris conference. 108 00:11:15,320 --> 00:11:18,118 'Sir Jeremy and I will take the Anderbad train.' 109 00:11:18,200 --> 00:11:22,239 - Will you need help? - 'Not until we reach Anderbad. 110 00:11:22,320 --> 00:11:24,914 'We'll make enquiries on the train. 111 00:11:25,000 --> 00:11:28,675 - 'We'll be playing it cool.' - I bet. 112 00:11:28,760 --> 00:11:32,719 '0K, Penny. I'll send Virgil with the equipment you might need. 113 00:11:32,800 --> 00:11:35,633 'He'll meet you at Anderbad.' 114 00:11:35,720 --> 00:11:38,439 Very well, Jeff. 0ver and out. 115 00:11:38,520 --> 00:11:40,078 (Knock on door) 116 00:11:40,160 --> 00:11:45,792 - Come in. - Will you be wanting hanything else? 117 00:11:45,880 --> 00:11:49,190 Have you made reservations on the train to Anderbad? 118 00:11:49,280 --> 00:11:55,071 Yus. I have secured compartments for yourself and Sir Jeremy. 119 00:11:55,160 --> 00:11:58,152 - Excellent. - Good night, m'lady. 120 00:11:58,240 --> 00:12:01,630 - 0h, Parker. - Yus, m'lady? 121 00:12:01,720 --> 00:12:05,793 That was good shooting tonight. Thank you. 122 00:12:05,880 --> 00:12:08,519 Good night, m'lady. 123 00:12:17,880 --> 00:12:21,190 Well, another rescue is under way. 124 00:12:21,280 --> 00:12:26,070 I'm sure the boys are sorry they're not joining Penelope in Paris. 125 00:12:26,160 --> 00:12:30,233 - And I can't blame them. - They can go sight-seeing later. 126 00:12:30,320 --> 00:12:33,517 Right now, they're needed in Anderbad. 127 00:13:25,400 --> 00:13:27,994 - Here we go again. - Yup. 128 00:13:28,080 --> 00:13:31,038 Good luck, boys. Keep in touch. 129 00:15:06,640 --> 00:15:10,997 Ah, yes. A most interesting heraldic device. 130 00:15:11,080 --> 00:15:14,595 I think you've come to the right place. 131 00:15:14,680 --> 00:15:19,151 If you go down to our lower vaults, you'll find what you need. 132 00:15:19,240 --> 00:15:23,233 - Capital! Where are they? - Down these steps, Monsieur. 133 00:16:04,320 --> 00:16:08,233 - Where do we start? - Let's try over there. 134 00:16:29,880 --> 00:16:33,350 - Someone's been here recently. - Found something? 135 00:16:33,440 --> 00:16:37,194 This one's had the cobwebs wiped off lately. 136 00:16:37,280 --> 00:16:40,636 I wonder if we're on to something. 137 00:16:44,520 --> 00:16:47,910 Look. These crests are very similar. 138 00:16:49,840 --> 00:16:53,833 (Sir Jeremy) Right. Turn the page. You should find what we need. 139 00:16:56,760 --> 00:17:00,673 It looks as if someone was expecting us. 140 00:17:01,680 --> 00:17:05,355 What the? Not very friendly, what? 141 00:17:05,440 --> 00:17:09,035 Hush. Listen! 142 00:17:09,120 --> 00:17:11,350 (Hissing) 143 00:17:13,160 --> 00:17:15,799 By Jove! It's gas! 144 00:17:15,880 --> 00:17:18,189 And not a window in the place. 145 00:17:18,280 --> 00:17:23,308 - A clever way of disposing of us. - Hmph! We'll see about that! 146 00:17:27,840 --> 00:17:30,798 Hey, you out there! 0pen this door! 147 00:17:30,880 --> 00:17:33,189 Do you hear? 0pen it at once! 148 00:17:33,280 --> 00:17:35,111 I thought that librarian looked phoney. 149 00:17:35,200 --> 00:17:39,239 He must be the stranger who tried to poison me. 150 00:17:39,320 --> 00:17:42,073 He must have remembered leaving the matches behind. 151 00:17:42,160 --> 00:17:44,674 The gas is just pouring in. 152 00:17:44,760 --> 00:17:50,596 Never mind, Sir Jeremy. Parker will have us out of here in no time. 153 00:17:50,680 --> 00:17:54,229 Open this door at once! We're British! 154 00:17:54,320 --> 00:17:58,757 - Come in, Parker. Can you hear me? - Loud and clear. 155 00:17:58,840 --> 00:18:02,833 Look out for a stranger leaving the building - 156 00:18:02,920 --> 00:18:05,718 probably wearing a green jacket. 157 00:18:08,920 --> 00:18:10,319 Yus, m'lady. 158 00:18:11,960 --> 00:18:15,919 He's leaving the building. Going in pursuit, now. 159 00:18:16,000 --> 00:18:19,072 (Coughing) 'No! No, Parker.' 160 00:18:19,160 --> 00:18:22,152 Come and get us out of here first. 161 00:18:22,240 --> 00:18:24,071 (Coughs) 162 00:18:24,160 --> 00:18:27,914 It's no use. We're well and truly trapped. 163 00:18:43,040 --> 00:18:46,476 Just in time! Are you all right, Penelope? 164 00:18:46,560 --> 00:18:51,429 Yes. Perfectly. I knew Parker wouldn't let us down. 165 00:18:51,520 --> 00:18:53,636 Sorry to keep you waiting, m'lady. 166 00:18:53,720 --> 00:18:56,792 The next step is to get to Anderbad. 167 00:18:56,880 --> 00:19:00,714 Come, Sir Jeremy, you and I have a train to catch. 168 00:19:00,800 --> 00:19:03,268 (Train whistle) 169 00:19:18,880 --> 00:19:22,509 I have told you before, Monsieur, 170 00:19:22,600 --> 00:19:25,637 I had no professor on this train. 171 00:19:25,720 --> 00:19:29,759 I'm telling you that you did! I saw him off at the station. 172 00:19:29,840 --> 00:19:34,868 - Perhaps you were mistaken. - No! Excuse me, please. I must go. 173 00:19:34,960 --> 00:19:39,033 Perhaps I'M mistaken. Perhaps I imagined the whole thing. 174 00:19:39,120 --> 00:19:43,716 Nonsense. That attendant is clearly hiding something. 175 00:19:43,800 --> 00:19:46,519 Now, Sir Jeremy, it's cocktail time. 176 00:19:46,600 --> 00:19:50,309 No one will deprive me of my Pernod this time. 177 00:19:56,080 --> 00:19:58,594 I told them nothing. 178 00:19:58,680 --> 00:20:02,070 - How do I know that's true? - Believe me! 179 00:20:02,160 --> 00:20:05,835 Those fools will be sorry they set foot on the train. 180 00:20:05,920 --> 00:20:08,957 Twice in Paris they outwitted me, 181 00:20:09,040 --> 00:20:14,512 but I am setting a trap that not even Lady Penelope can escape from. 182 00:20:27,360 --> 00:20:29,396 OK, Father. 183 00:20:29,480 --> 00:20:33,917 And when you get to Anderbad, land on hill GF/0. 184 00:20:34,000 --> 00:20:38,596 From there you should see Penelope's train as it emerges from the tunnel. 185 00:20:39,520 --> 00:20:42,353 Say, that's some length of tunnel. 186 00:20:42,440 --> 00:20:44,874 Must be lonely inside that mountain. 187 00:20:44,960 --> 00:20:49,636 - 'Any news from Penelope? ' - No. She'll be enjoying the trip. 188 00:20:58,400 --> 00:21:02,029 Later on, I'll have another word with that attendant. 189 00:21:02,120 --> 00:21:04,156 Very well, Sir Jeremy. 190 00:21:04,240 --> 00:21:08,472 But for now, let's forget it and drink our coffee. 191 00:21:11,160 --> 00:21:13,116 Oh, I say! 192 00:21:15,200 --> 00:21:16,918 What's this? 193 00:21:47,760 --> 00:21:49,751 (Groans) 194 00:21:58,160 --> 00:22:02,517 - 'Parker, how are you progressing? ' - Very well, m'lady. 195 00:22:02,600 --> 00:22:04,830 I'm on schedule. 196 00:22:04,920 --> 00:22:09,152 I saw your train from the summit of the 'ighway ten minutes ago. 197 00:22:09,240 --> 00:22:14,075 'We spoke to the attendant, but he's too frightened to tell us anything. 198 00:22:14,160 --> 00:22:18,676 'Anyway, he has disappeared now. I'm retiring for the night, now.' 199 00:22:18,760 --> 00:22:22,878 Very good, m'lady. I trust you have everything you need? 200 00:22:22,960 --> 00:22:26,350 'I do miss my usual cup of cocoa.' 201 00:22:26,440 --> 00:22:28,749 I did hanticipate that, m'lady, 202 00:22:28,840 --> 00:22:33,834 so I slipped a hot flask of your favourite brand into your 'atbox. 203 00:22:33,920 --> 00:22:37,037 - 'Thank you, Parker. Good night.' - Good night, m'lady. 204 00:22:47,200 --> 00:22:50,351 I... must... w-warn them! 205 00:22:52,040 --> 00:22:53,996 I must... 206 00:22:54,080 --> 00:22:56,310 stop the train. 207 00:23:03,640 --> 00:23:07,599 Got to... stop the train! 208 00:24:56,680 --> 00:25:00,229 - Coming in to land, Father. - 'Welcome home, Son.' 209 00:25:00,320 --> 00:25:04,108 Sorry there's no party to meet you after your leave. 210 00:25:04,200 --> 00:25:06,668 We have a rescue in hand. 211 00:25:06,760 --> 00:25:11,390 0K, Father, I understand. I hope I'll be able to help, too. 212 00:25:37,800 --> 00:25:43,113 You see, Scott, we're converging at Anderbad from three directions. 213 00:25:43,200 --> 00:25:46,237 Virgil is going to land here. 214 00:25:46,320 --> 00:25:50,791 He'll rendezvous with Parker, who's coming down highway Q44. 215 00:25:50,880 --> 00:25:54,873 Penelope will reach Anderbad through the tunnel. 216 00:25:54,960 --> 00:26:00,717 - When will Virgil get there? - He'll radio in to tell me that. 217 00:26:00,800 --> 00:26:05,954 It looks well organised. I'm sorry this happened when I was on vacation. 218 00:26:06,040 --> 00:26:10,113 Don't worry, Son. Gordon needed a change from underwater rescues. 219 00:26:10,200 --> 00:26:12,316 (Bleep) 220 00:26:14,480 --> 00:26:18,393 - Go ahead, Virgil. - 'All going to plan. 221 00:26:18,480 --> 00:26:23,713 'We'll arrive after dawn and take up our position on hill G-F-zero. 222 00:26:23,800 --> 00:26:29,113 'Parker is proceeding to Anderbad ahead of Penelope's train. 223 00:26:29,200 --> 00:26:33,273 'He expects to arrive soon after us, and before Penelope.' 224 00:26:33,360 --> 00:26:38,593 Good. Well, nothing much can happen before that train gets to Anderbad. 225 00:28:03,160 --> 00:28:07,392 - What's the matter? - Someone was listening at my door. 226 00:28:07,480 --> 00:28:11,439 Come along quietly so that we don't wake anyone up. 227 00:29:02,800 --> 00:29:07,635 Good evening, Madame. Can I help you? 228 00:29:07,720 --> 00:29:12,589 Oh! Er... we are looking for our attendant. 229 00:29:12,680 --> 00:29:17,595 We haven't seen him since dinner. I am your new attendant, Madame. 230 00:29:17,680 --> 00:29:22,231 I'll be taking care of you for the rest of the journey. 231 00:29:22,320 --> 00:29:25,949 Then... what did you want with my suitcase? 232 00:29:26,040 --> 00:29:30,477 I was ascertaining which passengers would be getting off at Anderbad. 233 00:29:30,560 --> 00:29:36,032 (Chuckles) Alfred was careless. He forgot to leave a passenger list. 234 00:29:36,120 --> 00:29:38,475 Well, Madame et Monsieur, 235 00:29:38,560 --> 00:29:42,951 if there are no more questions, I shall bid you a good night! 236 00:29:44,760 --> 00:29:48,958 Now, where have I heard that voice? 237 00:29:49,040 --> 00:29:52,589 Wait, Parker may be able to tell you. 238 00:29:55,320 --> 00:30:01,031 'Leave your monitor on telecall. Sir Jeremy will speak to the attendant. 239 00:30:01,120 --> 00:30:04,908 'Tell me if this is the man you saw leaving the Paris archives.' 240 00:30:05,000 --> 00:30:06,991 Very well. 241 00:30:10,360 --> 00:30:14,512 - You rang, Monsieur? - Yes, that's right. 242 00:30:14,600 --> 00:30:17,751 I'd like to order breakfast for the morning. 243 00:30:17,840 --> 00:30:20,957 'I want... orange juice, 244 00:30:21,040 --> 00:30:25,033 'cereal with sugar, some eggs and bacon 245 00:30:25,120 --> 00:30:28,476 'and coffee with cream. Is that clear? ' 246 00:30:28,560 --> 00:30:31,313 'Perfectly, Monsieur.' 247 00:30:31,400 --> 00:30:33,595 - Well? - 'That's him, m'lady.' 248 00:30:57,880 --> 00:31:02,749 That's a great view of the railroad. There's the end of the tunnel. 249 00:31:08,080 --> 00:31:12,790 - That's where the train will emerge. - Look! Here comes Parker. 250 00:31:25,440 --> 00:31:28,159 We're nearly at Anderbad. 251 00:31:28,240 --> 00:31:31,437 We should be entering the tunnel soon. 252 00:32:00,600 --> 00:32:05,037 The train is due, Parker. You'd better go to the station. 253 00:32:29,600 --> 00:32:32,273 Something is happening. 254 00:32:40,640 --> 00:32:43,916 There must have been a power failure. 255 00:32:44,000 --> 00:32:48,949 (Man) You are right, Lady Penelope. There HAS been a power failure. 256 00:32:49,040 --> 00:32:52,077 Now, come with me, please. 257 00:32:52,160 --> 00:32:54,116 Quickly! 258 00:32:56,880 --> 00:33:00,429 - When do we start? - Relax, will you? 259 00:33:00,520 --> 00:33:04,274 We can't do anything until Lady Penelope gets here. 260 00:33:04,360 --> 00:33:05,713 (Beep) 261 00:33:05,800 --> 00:33:08,598 Maybe that's Parker. 262 00:33:08,680 --> 00:33:13,276 'Lady Penelope's train is going to be late. 263 00:33:13,360 --> 00:33:17,592 - 'There's been a power failure.' - That doesn't sound good. 264 00:33:17,680 --> 00:33:21,639 Find out exactly where that train is and report back. 265 00:33:21,720 --> 00:33:24,075 (Bleeping) 266 00:33:25,720 --> 00:33:27,039 Virgil? 267 00:33:27,120 --> 00:33:30,396 'The train's had a breakdown in the tunnel.' 268 00:33:30,480 --> 00:33:32,436 Right, Virgil. 269 00:33:32,520 --> 00:33:35,478 - Stand by with the Monobright. - 'Yes, Father.' 270 00:33:35,560 --> 00:33:39,519 Penelope would radio in if there were trouble. 271 00:33:39,600 --> 00:33:44,515 The tunnel is under the Alpine Belt. Radio waves couldn't penetrate it. 272 00:33:58,160 --> 00:34:01,391 'Father, the train reached Anderbad, 273 00:34:01,480 --> 00:34:05,359 'but Lady Penelope and Sir Jeremy are not on it! ' 274 00:34:05,440 --> 00:34:09,558 - Not on it?! - Where did the break-down occur? 275 00:34:09,640 --> 00:34:14,191 - '17 miles from Anderbad.' - You'd better go find them. 276 00:34:53,360 --> 00:34:57,433 Now that you've got us here, what do you intend to do? 277 00:34:57,520 --> 00:35:01,832 Firstly, welcome to my subterranean headquarters. 278 00:35:01,920 --> 00:35:06,471 From here, I control the traffic in the Anderbad tunnel. 279 00:35:06,560 --> 00:35:09,950 My colleague has only to switch off the current 280 00:35:10,040 --> 00:35:14,318 and the Transcontinental Rocket is thrown out of action. 281 00:35:14,400 --> 00:35:19,474 A useful trick, but dangerous if used too often. 282 00:35:19,560 --> 00:35:22,552 I suppose this is how you kidnapped Prof. Borinder. 283 00:35:22,640 --> 00:35:24,392 Precisely. 284 00:35:24,480 --> 00:35:26,994 When I saw that you suspected me, 285 00:35:27,080 --> 00:35:30,117 I was tempted to hurl you from the train, 286 00:35:30,200 --> 00:35:34,273 just as I disposed of that attendant, Alfred. 287 00:35:34,360 --> 00:35:38,638 But you will be much more useful to me here. 288 00:35:45,280 --> 00:35:47,316 Prof. Borinder! 289 00:35:47,400 --> 00:35:52,076 - Thank heaven you're safe! - Sir Jeremy! How did you find me? 290 00:35:52,160 --> 00:35:57,518 - Borinder, who is this blackguard? - Forgive me, Sir Jeremy. 291 00:35:57,600 --> 00:36:02,628 I am Dr Godber. You, have never heard of me, 292 00:36:02,720 --> 00:36:07,840 but I know much about you, and the amazing discovery you made, 293 00:36:07,920 --> 00:36:09,956 along with Prof. Borinder. 294 00:36:10,040 --> 00:36:14,079 He was present at the Paris conference last week 295 00:36:14,160 --> 00:36:17,118 and knows about our experiments. 296 00:36:17,200 --> 00:36:20,476 The conversion of sea water into fuel - 297 00:36:20,560 --> 00:36:23,472 a brilliant achievement, gentlemen, 298 00:36:23,560 --> 00:36:26,711 and one which I intend to make use of. 299 00:36:26,800 --> 00:36:31,669 You will NEVER get us to give you the formula! Never! 300 00:36:31,760 --> 00:36:34,832 With you, I have so far failed, Professor, 301 00:36:34,920 --> 00:36:39,550 But now that I have captured the lovely Lady Penelope, 302 00:36:39,640 --> 00:36:42,598 I can make you and Sir Jeremy talk. 303 00:37:00,760 --> 00:37:06,153 - How far into the tunnel do we go? - 17 miles, so let's step on it. 304 00:37:06,240 --> 00:37:08,879 - When is the express due? - Relax! 305 00:37:08,960 --> 00:37:11,110 We've got the place to ourselves. 306 00:37:11,200 --> 00:37:14,510 I wish we knew where Penelope and Sir Jeremy are. 307 00:37:14,600 --> 00:37:16,989 They can't have gone far. 308 00:37:21,800 --> 00:37:26,828 Now, gentlemen, you see that I really mean business, 309 00:37:26,920 --> 00:37:31,675 perhaps you will tell me the details of your formula. 310 00:37:31,760 --> 00:37:34,035 Never! Even if we told you, 311 00:37:34,120 --> 00:37:37,999 - what good would it do you? - A great deal of good. 312 00:37:38,080 --> 00:37:41,629 It would make me the richest man in the world. 313 00:37:41,720 --> 00:37:44,712 All right, Rouche, lower the ladder. 314 00:37:57,480 --> 00:37:59,596 You barbaric fiend! 315 00:38:00,280 --> 00:38:04,671 All we have to do is wait for the express to pass. 316 00:38:04,760 --> 00:38:09,117 It should be entering the tunnel in nine minutes. 317 00:38:19,840 --> 00:38:22,115 Hey, there's another one. 318 00:38:22,200 --> 00:38:27,399 Yes. There seem to be a lot of these ventilation shafts. 319 00:38:27,480 --> 00:38:30,472 - Should we look in them? - No. 320 00:38:33,320 --> 00:38:36,232 Listen, even if you had our formula, 321 00:38:36,320 --> 00:38:39,357 it would be useless without our equipment in Paris. 322 00:38:39,440 --> 00:38:42,159 I'll worry about that later. 323 00:38:42,240 --> 00:38:47,473 Our experiments are in the early stages. I said this in Paris. 324 00:38:47,560 --> 00:38:51,269 0ne little mistake could pollute the seas. 325 00:38:51,360 --> 00:38:56,673 It could have terrible consequences. You're asking us to risk too much. 326 00:38:56,760 --> 00:39:00,673 Enough! How long until the train enters the tunnel? 327 00:39:00,760 --> 00:39:04,719 - What does he mean about the seas? - Answer my question! 328 00:39:04,800 --> 00:39:06,756 Six minutes. 329 00:39:11,920 --> 00:39:16,391 Hello, Father. There's no sign of Virgil and Gordon. 330 00:39:16,480 --> 00:39:21,838 - All right, Alan. Be patient. - I'll go up that tunnel. 331 00:39:21,920 --> 00:39:27,552 No! You're needed where you are. We can't risk any more lives. 332 00:39:27,640 --> 00:39:30,279 I could fly there in a few hours. 333 00:39:30,360 --> 00:39:34,239 But the express will be there in just minutes. 334 00:39:40,280 --> 00:39:43,238 Express train approaching tunnel now. 335 00:39:49,280 --> 00:39:51,953 Express now in the tunnel. 336 00:39:54,960 --> 00:39:57,633 (Rumble of distant train) 337 00:39:57,720 --> 00:39:59,995 Godber, stop this train! 338 00:40:00,080 --> 00:40:02,992 Cut the power and we'll talk this over. 339 00:40:03,080 --> 00:40:07,153 Certainly, Sir Jeremy. Just tell me your formula, 340 00:40:07,240 --> 00:40:09,674 and I shall willingly cut the power. 341 00:40:20,320 --> 00:40:23,915 Cut the engine! Can you hear anything? 342 00:40:24,080 --> 00:40:27,072 (Distant rumbling grows stronger) 343 00:40:27,920 --> 00:40:31,469 The express. The echo makes it seem near. 344 00:40:31,560 --> 00:40:35,155 (Gordon) How far have we come? (Virgil) 0ver 16 miles. 345 00:40:35,240 --> 00:40:37,356 They must be here somewhere! 346 00:40:37,440 --> 00:40:39,874 I wonder how far away that is. 347 00:40:42,120 --> 00:40:45,510 I wonder how far away that is. 348 00:40:46,680 --> 00:40:49,956 Right, let's see what's around that bend. 349 00:40:55,920 --> 00:40:59,390 (Rouche) Train now four minutes away. 350 00:41:08,240 --> 00:41:12,472 (Dr Godber) Soon, I shall have to turn off the lights. 351 00:41:12,560 --> 00:41:15,199 Nobody must see us from the train. 352 00:41:15,280 --> 00:41:18,875 They may catch a glimpse of Lady Penelope, of course, 353 00:41:18,960 --> 00:41:22,669 but by then it will be too late to stop. 354 00:41:22,760 --> 00:41:27,709 Listen to reason, Godber. The fuel formula would be useless to you. 355 00:41:27,800 --> 00:41:32,032 Cut the girl down and we'll explain it to you back in Paris. 356 00:41:32,120 --> 00:41:33,758 Two minutes. 357 00:41:51,760 --> 00:41:56,993 Godber! We implore you, spare this young girl! 358 00:41:57,080 --> 00:42:01,153 It's too late! My plan has failed. 359 00:42:01,240 --> 00:42:05,119 I shall have to leave Lady Penelope to her fate. 360 00:42:07,520 --> 00:42:10,159 (Gunshots) 361 00:42:23,640 --> 00:42:26,916 Rouche, stop the train! Stop the train! 362 00:42:27,000 --> 00:42:29,594 (Gunshots continue) 363 00:42:41,240 --> 00:42:44,550 That means we can't stop the train! 364 00:42:52,840 --> 00:42:57,391 Borinder! Get up. Come over here with your back to me. 365 00:42:57,480 --> 00:42:59,630 Move! 366 00:43:06,280 --> 00:43:10,831 OK, I'll give you ten seconds to throw your gun down 367 00:43:10,920 --> 00:43:13,036 and come out with your hands up. 368 00:43:17,960 --> 00:43:22,590 Five seconds. Hurry, or I'll push Borinder in front of the express. 369 00:43:25,160 --> 00:43:27,799 Four! 370 00:43:27,880 --> 00:43:31,316 Three! Two! 371 00:43:31,400 --> 00:43:33,118 (Gunshot) 372 00:43:37,440 --> 00:43:39,954 (Sir Jeremy) Here she comes! 373 00:44:05,560 --> 00:44:07,869 Still nothing, Father. 374 00:44:07,960 --> 00:44:11,669 'Nothing has left the tunnel except the express - 20 minutes ago. 375 00:44:11,760 --> 00:44:15,389 - 'Looks like something went wrong.' - What could have? 376 00:44:15,480 --> 00:44:18,040 - Five more... - 'Hold it! ' 377 00:44:25,440 --> 00:44:27,829 I spoke too soon, Father. 378 00:44:27,920 --> 00:44:29,512 'They're 0K. 379 00:44:29,600 --> 00:44:32,910 'It looks like another rescue operation is successfully completed.' 380 00:44:33,640 --> 00:44:36,837 (Distant violin music) 381 00:45:12,840 --> 00:45:15,195 (Alan) A fine thing! 382 00:45:15,280 --> 00:45:21,037 My first night in Paris, EVER, and I'm serenaded with geepsy museec! 383 00:45:21,120 --> 00:45:23,156 Now, that will do, Alan! 384 00:45:23,240 --> 00:45:28,075 I don't get it. All the other fellas pushed off to the Folies. 385 00:45:28,160 --> 00:45:30,116 Why not ME? 386 00:45:30,200 --> 00:45:32,634 You're too young. 387 00:45:32,720 --> 00:45:36,599 Parker is going to take us to the best nightclub in town. 388 00:45:36,680 --> 00:45:41,276 0h, great(!) I love dancing with Parker. I hear he does a good rhumba. 389 00:45:41,360 --> 00:45:43,112 (Car horn) 390 00:45:43,200 --> 00:45:44,553 Ah! Here's Parker. 391 00:45:46,800 --> 00:45:50,509 Darling! You look wonderful! 392 00:45:53,560 --> 00:45:55,516 Tin Tin! 393 00:45:55,600 --> 00:45:58,194 How did Y0U get here? 394 00:45:58,280 --> 00:46:01,955 You father thought she deserved a vacation. 395 00:46:02,040 --> 00:46:05,999 We'd better get going or we'll miss the floor show. 396 00:46:06,080 --> 00:46:09,072 Penelope, you haven't touched your Pernod. 397 00:46:09,160 --> 00:46:13,756 Y-yes, well... The last time I had a Pernod here, 398 00:46:13,840 --> 00:46:17,355 I was just raising it to my lips, when "bang!" 399 00:46:17,440 --> 00:46:21,513 - Another adventure. - Let's see what happens this time. 400 00:46:22,520 --> 00:46:24,795 (Explosion) 401 00:46:24,880 --> 00:46:27,633 (Sir Jeremy) By Jove! 402 00:46:29,280 --> 00:46:34,752 (Alan) Tin Tin, look at that one! (Tin Tin) How beautiful! 403 00:46:36,320 --> 00:46:40,518 By Jove, Penelope! Did you see that one? 0h, I say! 404 00:46:50,080 --> 00:46:52,355 (Lady Penelope) How lovely! 405 00:46:52,440 --> 00:46:56,399 - 0h, look! - I've never seen anything like it!